Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
Fanbai
Chinese Buddhist style of ritual chanting From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
Fanbai (Chinese: 梵唄, pinyin: fánbài; lit. 'Voice of Brahmā') refers to Buddhist ritual chanting performed in Chinese Buddhism. It refers to the chanting style that was commonly used in Indian Buddhism and later adapted in Chinese Buddhism after the transmission of Buddhism from India to China. In essence, it is a vocal organization with specific melodies and rhythms developed gradually to facilitate the recitation of scriptures.
Remove ads
Etymology
The word "bai" (唄) is an abbreviation of the word "baini" (唄匿), which derives from the Sanskrit words पाठ (pāṭha) or पाठक (pāṭhaka). "Bai" corresponds to the syllable "pā", and "ni" (Old Chinese: nrik or thok) corresponds to the syllable "ṭhaka". The original meaning of the word is "chanting",[1] sometimes accompanied by music to enhance the rhythm and memorability, making scripture recitation easier.
The word "fan", phonetically translated in full as "Fanlanmo" (梵覽摩, lit: "Brahmā"), is often used to refer to things from the Indian region, and can also mean pure and undefiled. Therefore, the term "Fanbai" can be interpreted as "Indian-style chanting" or "pure chanting".[2][3]
Remove ads
Overview
Summarize
Perspective
Fanbai is typically utilized in several different ritual contexts. One example is during the exposition or teaching of sutras, where fanbai is usually performed before and after the main lecture. Another example is during daily morning and evening liturgical services where mantras, gathas and sutras are performed via fanbai. Fanbai is also typically a main component of regular ceremonial services such as the Yujia Yankou ritual, the Shuilu Fahui ceremony and various repentance rites.[4]
The Dīrgha Āgama provides a list of five characteristics that fanbai must possess:
- Its sound is upright.
- Its sound is harmonious and elegant.
- Its sound is clear and penetrating.
- Its sound is deep and full.
- It is heard everywhere, far and wide.
In general, liturgical books do not provide detailed melodic notation. Instead, the specific melodies and notes are traditionally only transmitted orally from generation to generation, with students learning by listening to the chants as they are performed.[5][6][7] Regional variations in melodies and tunes can be found in Han Chinese and Tibetan regions. A popular modern example of a tune that has been publicized is the Ten Recitations Method (十唸法) taught by Venerable Yinguang, the Thirteenth Patriarch of the Chinese Pure Land tradition, to chant the nianfo. In addition, Venerable Yinguang also personally composed several fanbai pieces, such as "Circumambulation Tune" (繞佛調).[8]
Due to the precarious nature of oral transmissions where it is easy for any breaks or interruptions to cause entire tunes to disappear entirely from the cultural consciousness, the Chinese Buddhist Association has, in recent years, supported a massive project of collecting and recording traditional fanbai melodies that were traditionally only transmitted orally.[7] This work, which was undertaken under the direction of the Buddhist and musicologist Tian Qing (⽥青), elaborated models and publicized tunes with the result of releasing standardised versions.[7]
Remove ads
Development History
Summarize
Perspective
When Buddhism first spread to China, monks from India focused mainly on translating scriptures, with little transmission of Buddhist chanting. According to volume 13 of the Biographies of Eminent Monks, "Since the great teaching flowed east, there have been many translators, but transmitters of the sound are few. This is truly because Sanskrit sounds are complex and repetitive, while Chinese is monosyllabic and singular. If one uses Sanskrit sounds to chant Chinese, the sounds become numerous and the verses cramped; if one uses Chinese to chant Sanskrit, the rhymes become short and the lines long. Therefore, the golden words have translation, but the Sanskrit sounds have no transmission."[9]
Traditional accounts attribute the origin of fanbai in China[10] to Cao Zhi, Prince Si of Wei during the Three Kingdoms period. One day, while visiting Mount Yu (魚山) in Dong'e, Shandong, he suddenly heard Brahmā music, chanting and praises filling the air. Cao Zhi, feeling inspired, returned to his residence and imitated the melody, composing the first piece of fanbai in China. Hence, there is the case of Fish Mountain Chant.[11]
During the Southern and Northern dynasties (420-589) period, Buddhism flourished in the south. Xiao Ziliang, also known as Prince Wenxuan of Jinling, gathered monks skilled in music and tone from the capital in 489 CE in order to conduct research and create Buddhist chant and praises. Their efforts culminated in the "Southern fanbai" style, which is characterized primarily by its sorrowful elegance. By the time of Emperor Wu of Liang, the Emperor utilized the opportunity of standardizing the ceremonial music of the Liang court to extensively introduce Brahmā music and fuse it with traditional Chinese music from the Shang and Zhou dynasties onwards, further facilitating the sinicization of Buddhist chanting. Subsequently, fanbai naturally became part of yayue (court ceremonial music). In the 6th century AD, the Chinese Southern Dynasty monk Huijiao, in his work "Biographies of Eminent Monks", recorded: "The songs from the East are composed of rhymes to form hymns; praises from the West are composed of gāthās to form harmonious melody. Although songs and praises differ, both harmonize with bells and pitch-pipes, conforming to the pentatonic scale, only then becoming profound and subtle. Therefore, playing songs with metal and stone [instruments] is called music; setting praises with wind and string [instruments] is called chanting."[12] This indicates that before the 6th century, "chanting" was already popular within Chinese Buddhist monasteries. Due to the court's attention and promotion, it became popular not only in monasteries but also among the common people.[13]
After the Song (960-1279) and Yuan (1271–1368) dynasties, fanbai and Buddhist music had already undergone a clear differentiation and were moving comprehensively towards popularization. This influenced the development of contemporary secular music, such as various cipai (the name of the tune to which a ci poem is composed) and qupai (fixed melody used in traditional Chinese instrumental or vocal music) compositions of the time. A few examples from that time include the cipai titled "Pusa man" (菩薩蠻, lit: "Bodhisattva barbarian"), the qupai "Shuangdiao wu gongyang" (雙調五供養, lit: "Double-toned Five Offerings") as well as the "Pu'an zhou" (普庵咒, lit: "Mantra of Pu'an"), which is a piece in the repertoire of the seven-string guqin. By the Ming (1368–1644) and Qing (1644–1912) dynasties, the popularization of Buddhist music and the mutual absorption of secular music had become even more developed. For instance, in the 15th year of the Yongle era (1417), Emperor Yongle of Ming promulgated the imperially commissioned "Songs of the Names of the Buddhas, World-Honored Ones, Tathāgatas, Bodhisattvas, and Venerable Ones" (諸佛世尊如來菩薩尊者名稱歌曲) in fifty volumes, ordering all monks in the country to learn and sing them. This collection included a large number of northern and southern folk songs that were popular at the time.[13][14]
Remove ads
Transmissions
Northern Transmission
Chanting works produced before the Tang Dynasty include "Rulai bai" (如來唄, lit: "Tathāgata Chant"), "Yunhe bai" (云何唄, lit: "How Chant"), "Chushi bai" (處世唄, lit: "Abiding in the World Chant"), and "Zan Fo Ji" (讚佛偈, lit: "Gatha in Praise of the Buddha"). The lyrics are all derived from Buddhist scriptures.
In contemporary China, fanbai has developed various regional stylistic schools, such as the Shangjiang-style of fanbai (上江腔梵唄) in the southwest, which is still preserved at Wenshu Temple in Chengdu and Huayan Temple in Chongqing. In Taiwan, the styles of Fanbai can mainly be divided into two types: "Gushan style" (鼓山調, lit: "Mount Gu") and "Haichaoyin style" (海潮音, lit: "Sound of ocean waves").
Most early monks who went to Taiwan came from Yongquan Temple on Mount Gu in Fujian, China, so the tune they chanted was called "Gushan style". "Haichaoyin style" was brought to Taiwan after 1949 by monks from Zhejiang and Jiangsu provinces in mainland China. Generally, the "Gushan style" is faster-paced with more ornamentation around the core notes, while "Haichaoyin" is more slow and relaxed and steady, with a simpler melody.[15]
Remove ads
See also
- Buddhist music
- Chinese Buddhist liturgy, which is performed through fanbai
- Yujia Yankou, a ritual where fanbai is utilized to perform the liturgy
- Shuilu Fahui, another ceremony where fanbai is performed
- Shōmyō, Japanese style of Buddhist chants similar to fanbai
- Beompae, Korean style of Buddhist chants similar to fanbai
References
External links
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads
