Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

ISO 15919

Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters From Wikipedia, the free encyclopedia

Remove ads

ISO 15919 is an international standard for the romanization of Indic scripts. Published in 2001, it is part of a series of romanization standards by the International Organization for Standardization.

Overview

More information 7-bit, Devanagari ...
Remove ads

Relation to other systems

Summarize
Perspective

ISO 15919 is an international standard for the romanization of many Brahmic scripts, which was agreed upon in 2001 by a network of the national standards institutes of 157 countries.[citation needed] However, the Hunterian transliteration system is the "national system of romanization in India" and a United Nations expert group noted about ISO 15919 that "there is no evidence of the use of the system either in India or in international cartographic products."[1][2][3]

Another standard, United Nations Romanization Systems for Geographical Names (UNRSGN), was developed by the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN)[4] and covers many Brahmic scripts.

The ALA-LC romanization was approved by the Library of Congress and the American Library Association and is a US standard. The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is not a standard (as no specification exists for it) but a convention developed in Europe for the transliteration of Sanskrit rather than the transcription of Brahmic scripts.

As a notable difference, both international standards, ISO 15919 and UNRSGN[5] transliterate anusvara as , while ALA-LC and IAST use for it. However, ISO 15919 provides guidance towards disambiguating between various anusvara situations (such as labial versus dental nasalizations), which is described in the table below.

Comparison with UNRSGN and IAST

The table below shows the differences between ISO 15919, UNRSGN[5] and IAST for Devanagari transliteration.

More information Devanagari, UNRSGN ...
Remove ads

Font support

Only certain fonts support all Latin Unicode characters for the transliteration of Indic scripts according to this standard. For example, Tahoma supports almost all the characters needed. Arial and Times New Roman font packages that come with Microsoft Office 2007 and later also support most Latin Extended Additional characters like ḍ, ḷ, ṛ, ṣ and ṭ.

There is no standard keyboard layout for ISO 15919 input but many systems provide a way to select Unicode characters visually. ISO/IEC 14755 refers to this as a screen-selection entry method.

See also

Notes

  1. ISO 15919 gives two options for transliterating the characters in this row: either as ṁ, or, if there is a stop or nasal following, as the corresponding homorganic nasal.

References

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads