Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
Japanese Historical Text Initiative
Online database of Japanese historical documents From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
Japanese Historical Text Initiative (JHTI) is a searchable online database of Japanese historical documents and English translations. It is part of the Center for Japanese Studies at the University of California at Berkeley.[1]
History
Delmer M. Brown started the process of establishing JHTI in 1998.[2] The development of JHTI involved negotiations with the University of Tokyo Press and the National Institute of Japanese Literature.[3]
Select list
Summarize
Perspective
JHTI is an expanding online collection of historical texts. The original version of every paragraph is cross-linked with an English translation. The original words in Japanese and English translation are on the same screen.[4] There are seven categories of writings,[2] including
Ancient chronicles
These works were compiled by officials of the Imperial Court at the command of the emperors.[2]
- Kojiki (completed in 712 CE) with translation[clarification needed] by Donald L. Philippi[5]
- Nihon Shoki (completed in 720) with translation by W. G. Aston[6]
- Shoku Nihongi (covering 697 to 791) with translation by J. B. Snellen[7]
- Kogo Shūi (completed in 807) with translation by Genchi Katō and Hikoshirō Hoshino[8]
Ancient gazetteers
These records, Fudoki, were compiled by provincial officials according to imperial edicts during the first half of the 8th century.[2]
- Izumo no Kuni Fudoki (出雲国風土記) (submitted in 733) with translation by Michiko Aoki[9]
- Harima no Kuni Fudoki (播磨国風土記) with translation by Michiko Aoki[10]
- Bungo no Kuni Fudoki (豊後国風土記) with translation by Michiko Aoki[11]
- Hizen no Kuni Fudoki (肥前国風土記) with translation by Michiko Aoki[12]
- Hitachi no Kuni Fudoki (常陸国風土記) with translation by Michiko Aoki[13]
Ancient kami-civil code
This was a compilation of religious law and civil law.[2]
- Engishiki (927) with translation by Felicia Gressitt Bock[14]
Medieval stories
These historical tales (monogatari) were about what was said and done by the prominent historical figures in aristocratic and military clans in feudal Japan[2]
- Okagami (covering the years 866 to 1027) with translation by Helen Craig McCullough[15]
- Yamato Monogatari (completed around 951) with translation by Mildred Tahara translation[16]
- Eiga Monogatari (covering the years 794 to 1185) with translation by William H. McCullough & Helen Craig McCullough[17]
- Taiheiki (completed around 1371) with translation by Helen Craig McCullough[18]
- Azuma Kagami (completed around 1300) with partial translation by Minoru Shinoda[19]
Medieval and early-modern histories
These three histories were written in ways that mirror the religious and political interests of their authors.[2]
- Gukanshō (completed in 1219) with translation by Delmer M. Brown and Ichiro Ishida[20]
- Jinnō Shōtōki (completed in 1339) with translation by H. Paul Varley[21]
- Tokushi Yoron (completed in 1712) with translation by Joyce Ackroyd[22]
State and Imperial Shinto
These works are about State Shinto and the Empire of Japan.[2]
- Meiji Ikô Jinja Kankei Hôrei Shiryô (明治以降神社関係法令史料; Governmental Orders Concerning Shinto Shrines After the First Year of Meiji)[23]
- Kokutai no Hongi (Cardinal Principles of Nation Polity, 1937) with translation by John Owen Gauntlett[24]
Late-Edo period and Meiji period texts
This category is for miscellaneous writings which are from Japan's pre-modern and early-modern periods.[2]
Remove ads
See also
References
External links
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads