No. |
Title |
Original release date |
English release date |
1 | Genius and [x] Are Two Sides of the Same Coin Tensai to [X] wa hyōriittaidearu (天才と[X]は表裏一体である) | June 2, 2017[4] 978-4-08-881111-6 | December 4, 2018[5] 978-1-9747-0302-9 |
---|
|
- "Genius and [X] Are Two Sides of the Same Coin" (天才と[X]は表裏一体である, Tensai to [X] wa hyōriittaidearu)
- "A Genius's Yearning Is [X]" (天才の憧憬は[X]である, Tensai no dōkei wa [X] dearu)
- "When Geniuses Make a House Call, [X] Is of Utmost Importance" (天才の来訪は[X]の一大事である, Tensai no raihō wa [X] no ichidaijidearu)
- "A Fish Is to Water as a Genius Is to [X]" (魚心あれば、天才に[X]心あり。, Uogokoro areba, tensai ni [X] kokoro ari.)
- "The Pathos of a Celebrated Genius Is [X]" (高嶺の天才は[X]に憂う, Takane no tensai wa [X] ni ureu)
- "A Genius's Conception of Modern Technology Is [X]" (天才は[X]によって文明を思案する, Tensai wa [X] ni yotte bunmei o shian suru)
- "Therefore, a Genius Enjoys [X]" (かくして天才どもは[X]を楽しむ, Kakushite tensai-domo wa [X] o tanoshimu)
|
|
2 | A Genius in the Forest Strays for [X] Tensai wa [X] ni mo kokoro tsūzuru mono to shiru (天才は[X]にも心通ずるものと知る) | August 4, 2017[6] 978-4-08-881195-6 | February 5, 2019[7] 978-1-9747-0301-2 |
---|
|
- "Who Does a Genius Wrestle with [X] For?" (誰が為に天才は[X]に抗う, Daregatame ni tensai wa [X] ni aragau)
- "A Genius Resonates Emotionally with [X]?" (天才は[X]にも心通ずるものと知る, Tensai wa [X] ni mo kokoro tsūzuru mono to shiru)
- "The Maiden Genius's Day Is [X]" (それは乙女なる天才の[X]なる一日である, Sore wa otomenaru tensai no [X] naru tsuitachidearu)
- "Said Value to a Genius Is a Consequence of [X]" (かの数値は天才による[X]の応報である, Kano sūchi wa tensai ni yoru [X] no ōhōdearu)
- "What She Wants from a Genius Is [X]" (彼女が天才に望むもの即ち[X]である, Kanojo ga tensai ni nozomu mono sunawachi [X] dearu)
- "Sometimes a Genius's Panic Is Inversely Related to [X]" (天才の焦燥は時に[X]反比例する, Tensai no shōsō wa tokini [X] hanpirei suru)
- "A Genius in the Forest Is Strayed by [X]" (林間の天才は[X]に迷走する, Rinkan no tensai wa [X] ni meisō suru)
- "A Genius Boiled in Bathwater Exposes [X]" (浴場にうだる天才は[X]をさらける, Yokujō ni udaru tensai wa [X] o sarakeru)
- "Thus, a Predecessor Still Relates to a Genius as [X]" (かくして前任者は天才を未だ[X]する, Kakushite zen'nin-sha wa tensai o imada [X] suru)
|
|
3 | Thus, [X] Geniuses Never Learn Tensai x tachi wa kakushite benkyō ga dekinai (天才xたちはかくして勉強ができない) | October 4, 2017[8] 978-4-08-881214-4 | April 2, 2019[9] 978-1-9747-0299-2 |
---|
|
- "Youth Is a Genius's Drive, Vehicle and [X]" (青春とは天才の熱意と車輪と[X]である, Seishun to wa tensai no netsui to sharin to [X] dearu)
- "Thus, [X] Geniuses Never Learn!" (天才xたちはかくして勉強ができない, Tensai x tachi wa kakushite benkyō ga dekinai)
- "A Genius and [X] Take the Weather for Granted" (天才とxは互いの空模様を思い做す, Tensai to x wa tagai no soramoyō o omoi nasu)
- "A Genius Is Swayed by [X] in a Blurry World" (天才は不鮮明な世界のxにたゆとう, Tensai wa fusenmeina sekai no x ni tayutō)
- "The Forbidden Item That Connects an [X] Genius" (それはxの天才と繋がる禁断のものである, Sore wa x no tensai to tsunagaru kindan no mono de aru)
- "A Former Tutor's Secret Spot Is [X]" (前任者の秘匿領域はxな有様である, Zennin-sha no hitoku ryōiki wa x na arisama de aru)
- "[X] Is Indispensable in a Genius's Flower Garden" (天才たちの花園にxは不可欠である, Tensai tachi no Hanazono ni x wa fukaketsu de aru)
- "A Dauntless Genius Struggles Against Rumors of [X]" (果敢なる天才はxの流説に抗う, Kakan naru tensai wa x no ryūsetsu ni aragau)
- "It All Begins with a Genius's Struggle with [X]" (事の発端は天才のxなる敢闘である, Koto no hottan wa tensai no x naru kantō de aru)
|
|
4 | A Lost Lamb in New Territory Encounters [X] Kano shin tenchi ni mayoe ru kohitsuji wa x to kaikō suru (かの新天地に迷える子羊はxと邂逅する) | December 4, 2017[10] 978-4-08-881289-2 | June 4, 2019[11] 978-1-9747-0300-5 |
---|
|
- "Sometimes a Genius's Every Action Is at the Mercy of [X]" (天才の一挙手一投足は時に[x]を翻弄する, Tensai no ichi kyoshu ichi tōsoku wa toki ni [x] o honrō suru)
- "A Genius Is Frightened of the Horrible [X], While He Ponders Over It" (怖じる[x]に天才は憂い彼は虜る, Ojiru [x] ni tensai wa ui kare wa toriko ru)
- "He Struggles with [X] in a Forbidden Zone" (禁断の地にて彼は[x]が為奮闘する, Kindan no chi nite kare wa [x] ga tame funtō suru)
- "A Genius Reaches [X] After an Exhaustive Search" (天才は飽くなき探究の末[x]に至る, Tensai wa aku naki tankyū no sue [x] ni itaru)
- "A Genius Is Avidly Dedicated to the Investigation of [X]" (されどなお天才は[x]の究明に勤しむ, Saredo nao tensai wa [x] no kyūmei ni isoshimu)
- "A Lost Lamb in New Territory Encounters [X]" (かの新天地に迷える子羊はxと邂逅する, Kano shin tenchi ni mayoe ru kohitsuji wa x to kaikō suru)
- "An Elder Sees an [X] Future with Naïve Honesty" (先人はかくも愚直に[x]な明日を見る, Senjin hakaku mo guchoku ni [x] na asu o miru)
- "Geniuses and a Predecessor Cause Mental Anguish for [X]" (天才と先人寄れば[x]の懊悩となる, STensai to senjin yore ba [x] no ōnō to naru)
- "An Illustrious Veteran Sometimes Serves [X]" (威厳ある前任者は時に[x]にかしづく, Igen aru zennin-sha wa toki ni [x] ni kashizuku)
|
|
5 | On a Clamorous Night, [X] Cannot Study Kenken taru yoru ni hatashite [x] wa benkyō ga dekinai (喧々たる夜に果たして[x]は勉強ができない) | February 2, 2018[12] 978-4-08-881342-4 | August 6, 2019[13] 978-1-9747-0444-6 |
---|
|
- "A Genius Secretly Dances to the Foolery of [X]" (人知れず天才は[x]どもの戯言に踊る, Hito shirezu tensai wa [x] domo no zaregoto ni odoru)
- "Sometimes Poignant Solitude and [X] Can Be the Downfall of a Genius" (時に天才は[x]に憂い孤独に仇をなす, Toki ni tensai wa [x] ni urei kodoku ni ada o nasu)
- "Sometimes Geniuses Are Subject to the Domino Effect of [X]" (時に天才どもが砂上の[x]は連鎖, Toki ni tensai domo ga sajō no [x] wa rensa)
- "On a Clamorous Night, [X] Cannot Study" (喧々たる夜に果たして[x]は勉強ができない, Kenken taru yoru ni hatashite [x] wa benkyō ga dekinai)
- "The Light in a Genius's Eye Is All [X]" (天の光はすべて[x]である, Ten no hikari wa subete [x] de aru)
- "An Elder Faces Her Own Choice with [X]" (先人は己の選択に[x]をもって向き合う, Senjin wa onore no sentaku ni [x] o motte mukiau)
- "At Times, the Vision of an Elder Leads Back to Young [X]" (前任者の姿は時に青き[x]へ遡行する, Zennin-sha no sugata wa toki ni aoki [x] e sokō suru)
- "A Genius and the Surface of the Water Reflect Only [X]" (水面駆ける天才は唯々[x]に映ゆ, Suimen kakeru tensai wa tadatada [x] ni ei yu)
|
|
6 | Blooming in the Hot Spring Water Are Traces of a Genius's [X] Yunohana ni saku wa tensai-domo ga [x] no ato de aru (湯の花に咲くは天才どもが[x]の跡である) | May 2, 2018[14] 978-4-08-881414-8 | October 1, 2019[15] 978-1-9747-0488-0 |
---|
|
- "Sometimes a Genius Travels Down Memory Lane with [X]" (天才は時に[x]をともに分かち追懐する, Tensai wa toki ni [x] o tomo ni wakachi tsuikai suru)
- "He and a Genius Each Consider a Decision Pertaining to [X]" (天才と彼はその[x]なる判定に銘々慮る, Tensai to kare wa sono [x] naru hantei ni meimei omonpakaru)
- "Her [X] Is a Bolt from the Blue for a Predecessor" (彼女の[x]は前任者にとって青天霹靂である, Kanojo no [x] wa zennin-sha ni totte seiten hekireki de aru)
- "Her Feminine Wiles [X] Him" (彼女はかくも妖姿媚態に彼を[x]する, Kanojo wa kaku mo ayakashi sugata bitai ni kare o [X] suru)
- "An Oblivious [X] Glimpses the Depths of the Abyss" (露知らず[x]はその深淵をのぞかれるものである, Tsuyu shirazu [x] wa sono shinen o nozokareru mono de aru)
- "An Elder Is Vividly [X] When an Item Is Lost to the Sea" (渚に失せものありで先人は艶然と [x] する, Nagisa ni use mo no aride senjin wa enzen to [x] suru)
- "The Only Thing That Engenders [X] When an Elder Experiences a Close Call" (それは九死の前任者に唯一[x]させるものである, Sore wa kyūshi no zennin-sha ni yuiitsu [x] saseru mono de aru)
- "Blooming in the Hot Spring Water Are Traces of the Geniuses' [X]" (湯の花に咲くは天才どもが[x]の跡である, Yunohana ni saku wa tensai-domo ga [x] no ato de aru)
- "With the Changing Seasons, a Genius Experiences the Sorrow of [X]" (天才は変遷する季節[x]模様に憂う, Tensai wa hensen suru kisetsu [x] moyō ni ureu)
|
|
7 | They Express Words of [X] as a Diversion Karera wa tawamure ni [x] naru koto no ha wo hirekisuru (彼らは戯れに「x」なる言の葉を披瀝する) | July 4, 2018[16] 978-4-08-881510-7 | December 3, 2019[17] 978-1-9747-0489-7 |
---|
|
- "Sometimes a Genius Pursues the Investigation of an Ignorant [X]" (天才は時に蒙昧たる[X]の究明に邁進する, Tensai wa toki ni mōmai taru [X] no kyūmei ni maishin suru)
- "Sometimes the Proximal [X] Is Green and Quick" (時に隣の[x]は青く捗捗しいものである, Toki ni tonari no [x] wa aoku hakabakashī mono de aru)
- "At Times, an Elder's Pride Is in Direct Opposition to [X]'s Circumstances" (時には、長老の誇りはXの状況に直接反対, Tokiniha, chōrō no hokori wa [x] no jōkyō ni chokusetsuhantai)
- "They Express Words of [X] as a Diversion" (彼らは戯れに「x」なる言の葉を披瀝する, Karera wa tawamure ni [x] naru koto no ha wo hirekisuru)
- "Sometimes Fate Leads a Predecessor to Wrestle with [X]" (運命は時に前任者を抗えめ「x」へといざなう, Unmei wa toki ni zenninsha wo aragaeme [x] heto izanaou)
- "A Genius's New Look Lands in [X]'s Blind Spot" (天才の変貌は時に「x」の盲目となる, Tensai no hengou ha toki ni [x] no moumoku tonaru)
- "On a Stormy Night, a Genius's Heart Isn't in [X]" (荒ぶる夜たまさかに天才の心「x」に在らず, Araburu yoru tamasaka ni tensai no kokoro [x] ni arazu)
- "Sometimes a Genius Struggles With a Limited [X]" (時に天才は限定された「x」において奮闘する, Toki ni tensai wa genteisareta [x] ni oite funtousuru)
- "Sometimes a Predecessor's [X] Becomes His Sacrifice" (先人の「x」は時に彼の献身となる, Senjin no [x] wa toki ni kare no kenshin tonaru)
|
|
8 | As the Festival Unfolds Mysteriously, [X] Dance in Full Splendor Matsuri no yukue wa izashirazu [X]-domo wa hanayaka ni mau (祭の行方はいざ知らず「x」どもは華やかに舞う) | September 4, 2018[18] 978-4-08-881564-0 | February 4, 2020[19] 978-1-97-470490-3 |
---|
|
- "Wherefore Might They Fathom the Aspirations of the Immediate [X]" (彼らは安んぞ面する「x」の志を知らんや, Karera wa izukunzo mensuru [X] no kokorozashi o shiran ya)
- "A Best Friend Illustrates [X] for a Genius" (親友が天才に描くもの即ち「x」である, Shin'yū ga tensai ni egaku mono sunawachi [X] dearu)
- "After a Dream, [X] Responds to a Certain Form" (その姿に想起するは「x」どもが夢のあとである, Sono sugata ni sōki suru wa [X]-domo ga yumenoatodearu)
- "Excitement and Busyness in Anticipation of [X]" (誰しも「x」の前は忙しなく期待を胸に奔走する, Dareshimo [X] mae wa sewashinaku Kitai o mune ni honsō suru)
- "[X] Descends Like Wildfire at the Festival's Beginning" (祭のはじめは矢継ぎ早彼らに「x」が降りかかる, Matsuri no hajime wa yatsugibaya Karera ni [X] ga furikakaru)
- "As the Festival Unfolds Mysteriously, [X] Dance in Full Splendor" (祭の行方はいざ知らず「x」どもは華やかに舞う, Matsuri no yukue wa izashirazu [X]-domo wa hanayaka ni mau)
- "[X] Treads a Thorny Path as the Festivities Continue..." (祭の騒ぎは留まらず「x」どもは茨の道を往く, Matsuri no sawagi wa todomarazu [X]-domo wa ibara no michi o yuku)
- "At the Festival's Climax, Each Frantically Strives for [X]" (祭の佳境はめいめいに「x」を求め空騒ぐ, Matsuri no kakyō wa meimei ni [X] o motome kara sawagu)
- "A Post-Festival Celebration of [X], Both Dazzling And Lonely" (祭の終わりは寂しくも華やかに「x」どもを祝福する, Matsuri no owari wa sabishiku mo hanayaka ni [X]-domo o shukufuku suru)
|
|
9 | The Flow of [X] Never Ends... Yuku [X] no nagare wa taezu shite... (ゆく「x」の流れは絶えずして。。。) | December 4, 2018[20] 978-4-08-881646-3 | April 7, 2020[21] 978-1-97-470951-9 |
---|
|
- "Sometimes a Mysterious Palpitation Derives From [X]" (その奇怪な早鐘は時に「x」に因るものである, Sono kikaina hayagane wa tokini [X] ni yoru monodearu)
- "However, a Predecessor Is Swayed by a Certain [X]" (さりとて先人も一分の「x」に揺らぐものである, Saritote senjin mo ichi-bun no [X] ni yuragu monodearu)
- "Its Marks Sometimes Disturb the Stability of [X]" (その痕跡は時に「x」の安寧を揺るがすものである, Sono konseki wa tokini [X] no annei o yurugasu monodearu)
- "A Genius's Questions Cleverly Become the Battle of the [X]" (天才の質疑はいみじくも「x」どもの攻防となる, Tensai no shitsugi wa imijikumo [X]-domo no kōbō to naru)
- "Sometimes a Predecessor Experiences Formidable [X]s" (時に前任者は艱難たる「x」にも閲するものである, Tokini zennin-sha wa kannantaru [X] ni mo essuru monodearu)
- "Sometimes a Mechanical Girl Serves [X]" (機械仕掛けの彼女は時に「x」にかしずくものである, Kikai shikake no kanojo wa tokini [X] ni kashizuku monodearu)
- "The Flow of [X] Never Ends..." (ゆく「x」の流れは絶えずして。。。, Yuku [X] no nagare wa taezu shite...)
- "At Times a Murky Sensation Waxes or Wanes and Settles in [X]" (時によどみのうたかたはかつ消えかつ結びて「x」にとどまる, Tokini yodomi no utakata wa katsu kie katsu musubite [X] ni todomaru)
- "A Heartfelt Gift Sometimes Becomes a Complicated [X]" (心尽くしの賜物は時に「x」の錯綜となる, Kokorozukushi no tamamono wa tokini [X] no sakusō to naru)
|
|
10 | An [X]'s Joke Makes a Genius Dance Mata shite mo tensai wa [X]-domo no zaregoto ni odoru (またしても天才は「x」どもの戯言に踊る) | February 4, 2019[22] 978-4-08-881724-8 | June 2, 2020[23] 978-1-97-471239-7 |
---|
|
- "He Struggles Again Due to [X] at a New Location" (癒しの新天地にて彼は再び「x」が為奮闘する, Iyashino shintenchi nite kare wa futatabi [X] ga tame funtō suru)
- "At Steam's Edge, a Disastrous [X] Increases the Predecessor's Distress" (湯煙の果て前任者は散々たる「x」にたゆたう, Yukemuri no hate zennin-sha wa sanzantaru [X] ni tayutau)
- "A Genius Secretly Responds with [X] to Their Conjectures" (人知れず天才は彼らの忖度に「x」する, Hitoshirezu tensai wa karera no sontaku ni [X] suru)
- "Sometimes a Detained Predecessor Struggles with the Immediate [X]" (隔絶された先人は時に目前の「x」に葛藤する, Kakuzetsu sa reta senjin wa tokini mokuzen no [X] ni kattō suru)
- "An [X]'s Joke Makes a Genius Dance" (またしても天才は「x」どもの戯言に踊る, Mata shite mo tensai wa [X]-domo no zaregoto ni odoru)
- "A Certain Book Alludes to a Predecessor's [X]" (かの書物は前任者の[x]を諷示するものである, Kano shomotsu wa zennin-sha no [X] o fūji suru monodearu)
- "The Star of Ultimate Love and the Name of [X], Part 1" (最愛の星に「x」の名を①, Saiai no hoshi ni [X] no na o ①)
- "The Star of Ultimate Love and the Name of [X], Part 2" (最愛の星に「x」の名を②, Saiai no hoshi ni [X] no na o ②)
- "The Star of Ultimate Love and the Name of [X], Part 3" (最愛の星に「x」の名を③, Saiai no hoshi ni [X] no na o ③)
|
|
11 | The Star of Ultimate Love and the Name of [X] Saiai no hoshi ni [X] no na o (最愛の星に「x」の名を) | April 4, 2019[24] 978-4-08-881798-9 | August 4, 2020[25] 978-1-97-471240-3 |
---|
|
- "The Star of Ultimate Love and the Name of [X], Part 4" (最愛の星に「x」の名を④, Saiai no hoshi ni [X] no na o ④)
- "The Star of Ultimate Love and the Name of [X], Part 5" (最愛の星に「x」の名を⑤, Saiai no hoshi ni [X] no na o ⑤)
- "Sometimes a Genius Engages in Nonsense [X] by the Water" (汀の天才は時に嘯きながらも「x」する, Migiwa no tensai wa tokini usobukinagara mo [X] suru)
- "In the Shadow of Geniuses, [X] Inadvertently Opens Up" (天才どもの英姿にかくして「x」は朦朧と言い洩らす, Tensai-domo no eishi ni kakushite [X] wa mōrō to ii morasu)
- "Sometimes a Genius Primes the Pump for [X]" (時に天才はよかれと「x」に呼び水をさす, Tokini tensai wa yokare to [X] ni yobimizu o sasu)
- "A Predecessor Knowingly Raises an Unprecedented [X]" (前任者は賢しらに未曾有の「x」を育む, Zennin-sha wa sakashira ni mizouno [X] o hagukumu)
- "Sometimes a Predecessor Does [X] to a Beloved Object" (時に先人は愛しきその姿に「x」を重ねる, Tokini senjin wa itoshiki sono sugata ni [X] o kasaneru)
- "He Has a Flash of Enlightenment and Sprints Forth to [X]" (そうして彼は頓悟して「x」が為に走り出す, Sōshite kare wa tongo shite [X] ga tame ni hashiridasu)
- "Geniuses Secretly [X] in Response to His Hurried Busied State" (怱々たる彼の様に天才どもは隠密に「x」する, Sōsōtaru kare no sama ni tensai-domo wa onmitsu ni [X] suru)
|
|
12 | The Ice Flower Dances with [X] at Twilight Tasogare ni kōri no hana wa [X] to mau (黄昏に氷の華は[X]と舞う) | June 4, 2019[26] 978-4-08-881866-5 | October 6, 2020[27] 978-19-7471260-1 |
---|
|
- "The Silence of Absence Aptly Becomes the Geniuses' [X]" (不在の森関はいみじくも天才どもの[X]となる, Fuzai no shinkan wa imijikumo tensai-domo no [X] to naru)
- "Sometimes a Tome Lures Them to the [X] of Seduction" (かの章編は時に彼らを蠱惑の[X]へと誘う, Kano shō-hen wa tokini karera o kowaku no [X] e to izanau)
- "Nonetheless, a Predecessor Imitates [X]'s Appearance Anticipating Tomorrow" (さりとて先人は[X]の形振りを倣い明日を見る, Saritote senjin wa [X] no narifuri o narai ashita o miru)
- "The Ice Flower Dances with [X] at Twilight, Part 1" (黄昏に氷の華は[X]と舞う①, Tasogare ni kōri no hana wa [X] to mau ①)
- "The Ice Flower Dances with [X] at Twilight, Part 2" (黄昏に氷の華は[X]と舞う②, Tasogare ni kōri no hana wa [X] to mau ②)
- "The Ice Flower Dances with [X] at Twilight, Part 3" (黄昏に氷の華は[X]と舞う③, Tasogare ni kōri no hana wa [X] to mau ③)
- "Said Association Sometimes Causes Her to [X]" (その連接は時に彼女を[X]させるものである, Sono rensetsu wa tokini kanojo o [X] sa seru monodearu)
- "A Little Pale Pink Evokes Memories of [X]" (薄紅の粧しは時にかつての[X]を喚び起こす, Usubeni no mekashi wa tokini katsute no [X] o yobi okosu)
- "A Maiden's Invitation Inadvertently Reflects [X]" (乙女の招きはたまさかに[X]の鏡鑑となる, Otome no maneki wa tamasaka ni [X] no kyōkan to naru)
|
|
13 | Spirits on the Sand Draw Tomorrow's [X] Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku (砂上の妖精は[X]に明日を描く) | September 4, 2019[28] 978-4-08-882021-7 | December 1, 2020[29] 978-19-7471725-5 |
---|
|
- "A Visit Is a Crisis for the [X]" (その来訪は果たして[X]どもの一大事である, Sono raihō wa hatashite [X]-domo no ichidaijidearu)
- "Spirits on the Sand Draw Tomorrow's [X], Part 1" (砂上の妖精は[X]に明日を描く①, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ①)
- "Spirits on the Sand Draw Tomorrow's [X], Part 2" (砂上の妖精は[X]に明日を描く②, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ②)
- "Spirits on the Sand Draw Tomorrow's [X], Part 3" (砂上の妖精は[X]に明日を描く③, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ③)
- "Spirits on the Sand Draw Tomorrow's [X], Part 4" (砂上の妖精は[X]に明日を描く④, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ④)
- "A Predecessor's [X] Visit Can Sometimes Turn Peculiar" (前任者のおとづろ[X]は時に奇異なるものである, Zennin-sha no otozuro [X] wa tokini kiinaru monodearu)
- "Sometimes Worrying About the Heat and a Coat Goes Against a Well-Intentioned [X]" (熱に憂う外套は時に善意の[X]に抗う, Netsu ni ureu gaitō wa tokini zen'i no [X] ni aragau)
- "Sometimes [X] Dances With Aspects of Fortune Telling..." (時に[X]は占卜の如何に踊るものである, Tokini [X] wa sen boku to no ikaga ni odoru monodearu)
- "The Clockwork Fireflies Yearn for the Snow Flurries of [X], Part 1" (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる①, Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu ①)
|
|
14 | The Clockwork Fireflies Yearn for the Snow Flurries of [X] Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる) | November 1, 2019[30] 978-4-08-882083-5 978-4-08-908359-8 (BD bundled version) | February 2, 2021[31] 978-19-7471726-2 |
---|
|
- "The Clockwork Fireflies Yearn for the Snow Flurries of [X], Part 2" (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる②, Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu ②)
- "The Clockwork Fireflies Yearn for the Snow Flurries of [X], Part 3" (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる③, Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu ③)
- "The Clockwork Fireflies Yearn for the Snow Flurries of [X], Part 4" (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる④, Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu ④)
- "Sometimes a Predecessor Drifts Among Mineral Deposits and [X]" (先人は時に湯花と[X]にたゆとうものである, Senjin wa tokini yubana to [X] ni tayutō monodearu)
- "Traveling Back in Time Makes It So You Encounter a Past [X]" (時の遡行は過ぎ去りし[X]との邂逅となる, Toki no sokō wa sugisarishi [X] to no kaikō to naru)
- "At Year's End, a Genius Leaves a Clean Trail When [X]" (年の暮 天才は[X]にて跡を濁さず, Toshi no kure tensai wa [X] nite ato o nigosazu)
- "Sometimes a Lovable Beast Causes a Tumultuous [X]" (時に愛すべき獣は波乱と[X]をもたらすものである, Tokini aisubeki kemono wa haran to [X] o motarasu monodearu)
- "Thus, They Quietly Celebrate [X]" (斯様に彼女らは粛々と[X]を祝す, Kayō ni kanojora wa shukushuku to [X] o shukusu)
- "Their Thoughts Turn to the Departing Year and [X]" (詣でる彼らは過ぎ往く年と[X]に馳せる, Mōderu karera wa sugi yuku toshi to [X] ni haseru)
|
|
15 | More than Ever, What Supports [X] Is... Soredemo nao [X] o sasaeru mono wa (それでも尚[X]を支えるものは) | January 4, 2020[32] 978-4-08-882173-3 | April 6, 2021[33] 978-19-7471870-2 |
---|
|
- "Sometimes a Genius's Transformation Becomes a Great Leap in [X]" (天才の変貌は時に[X]の進境となる, Tensai no henbō wa tokini [X] no shinkyō to naru)
- "A Young Girl's Acts of Devotion to [X]" (縁の下の少女はかくも[X]に献身する, En'noshita no shōjo wa kaku mo [X] ni kenshin suru)
- "A Predecessor Stockpiles [X] in Anticipation of the Big Day" (先人はかの日に備え[X]を蓄積する, Senjin haka no hi ni sonae [X] o chikuseki suru)
- "The [X]'s Face the Fateful Morning Fresh and Pure!" (楚々として[X]どもはその朝を迎える, Soso to shite [X]-domo wa sono asa o mukaeru)
- "More than Ever, What Supports [X] Is..." (それでも尚[X]を支えるものは, Soredemo nao [X] o sasaeru mono wa)
- "After Slushy Shenanigans, They Grow Closer to [X]" (雪解けに彼女らは戯れ[X]に寄り添う, Yukidoke ni kanojora wa tawamure [X] ni yorisou)
- "Sometimes a Genius Still Struggles with [X]" (時に天才どもは再び親難に[X]するものである, Tokini tensai-domo wa futatabi oya-nan ni [X] suru monodearu)
- "Sometimes Their [X] Is Flexible" (時に彼らの[X]は柔軟たるものである, Tokini karera no [X] wa jūnantaru monodearu)
- "On the Dusky Riverbank, She Finally Rows to the [X]" (薄明に水辺の君はやがて[X]に漕ぎつく, Hakumei ni mizube no kimi wa yagate [X] ni kogi tsuku)
|
|
16 | The Time of [X] Soshite [x] no toki (そして[x]の時) | April 3, 2020[34] 978-4-08-882253-2 978-4-08-908376-5 (BD bundled version) | June 1, 2021[35] 978-1-9747-2002-6 |
---|
|
- "A Predecessor Enjoys the Passing [X]" (前任者はそして過ぎ去りし[x]を享受する, Zen'nin-sha wa soshite sugisarishi [x] o kyōju suru)
- "A Predecessor's Past Is Colored by [X]" (先人のかつてはやがて[x]に色づく, Senjin no katsute wa yagate [x] ni irodzuku)
- "Sometimes They Choose [X] in the Presence of Ogres" (時に彼らは鬼のいる間に[x]を選択する, Tokini karera wa oni no iru ma ni [x] o sentaku suru)
- "From Slumber, They Who Awaken to [X]..." (眠りの果て[x]の現に目覚めたものは, Nemuri no hate [x] no gen'ni mezameta mono wa)
- "Sometimes, a Maiden's Sweet Sentiments Are Connected to [X], Part 1" (乙女の甘い想いは時に[x]に連なるものである①, Otome no amai omoi wa tokini [x] ni tsuranaru monodearu ①)
- "Sometimes, a Maiden's Sweet Sentiments Are Connected to [X], Part 2" (乙女の甘い想いは時に[x]に連なるものである②, Otome no amai omoi wa tokini [x] ni tsuranaru monodearu ②)
- "They Learn the Final [X] Alone" (彼らはひとり最後の[x]に学ぶ, Karera wa hitori saigo no [x] ni manabu)
- "The Time of [X]" (そして[x]の時, Soshite [x] no toki)
- "Some Smile and Some Sob at [X], and..." (その[x]に微笑む者と咽ぶ者そして..., Sono [x] ni hohoemu mono to musebu mono soshite...)
|
|
17 | The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised [X] Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ) | June 4, 2020[36] 978-4-08-882335-5 | August 3, 2021[37] 978-1-9747-1528-2 |
---|
|
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised [X], Part 1" (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ①, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ①)
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised [X], Part 2" (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ②, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ②)
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised [X], Part 3" (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ③, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ③)
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised [X], Part 4" (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ④, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ④)
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised [X], Part 5" (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ⑤, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ⑤)
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised [X], Part 6" (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ⑥, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ⑥)
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised [X], Part 7" (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ⑦, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ⑦)
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised [X], Part 8" (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ⑧, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ⑧)
- "[X] =..." ([X]=)
|
|
18 | [X] = Thumbelina Supercomputer [X] = kikai shikake no oyayubi hime-hen ([X]=機械仕掛けの親指姫編) | August 4, 2020[38] 978-4-08-882383-6 | October 5, 2021[39] 978-1-9747-2292-1 |
---|
|
- "[X] = Thumbelina Supercomputer, Part 1" ([X]=機械仕掛けの親指姫編①, [X] = kikai shikake no oyayubi hime-hen ①)
- "[X] = Thumbelina Supercomputer, Part 2" ([X]=機械仕掛けの親指姫編②, [X] = kikai shikake no oyayubi hime-hen ②)
- "[X] = Thumbelina Supercomputer, Part 3" ([X]=機械仕掛けの親指姫編③, [X] = kikai shikake no oyayubi hime-hen ③)
- "[X] = Thumbelina Supercomputer, Part 4" ([X]=機械仕掛けの親指姫編④, [X] = kikai shikake no oyayubi hime-hen ④)
- "[X] = Thumbelina Supercomputer, Part 5" ([X]=機械仕掛けの親指姫編⑤, [X] = kikai shikake no oyayubi hime-hen ⑤)
- "[X] = Thumbelina Supercomputer, Part 6" ([X]=機械仕掛けの親指姫編⑥, [X] = kikai shikake no oyayubi hime-hen ⑥)
- "[X] = Thumbelina Supercomputer, Part 7" ([X]=機械仕掛けの親指姫編⑦, [X] = kikai shikake no oyayubi hime-hen ⑦)
- "[X] = Thumbelina Supercomputer, Part 8" ([X]=機械仕掛けの親指姫編⑧, [X] = kikai shikake no oyayubi hime-hen ⑧)
- "[X] = Thumbelina Supercomputer, Part 9" ([X]=機械仕掛けの親指姫編⑨, [X] = kikai shikake no oyayubi hime-hen ⑨)
|
|
19 | [X] = Sleeping Beauty of the Literary Forest [X] = bungaku no mori no nemuri hime-hen ([X]=文学の森の眠り姫編) | October 2, 2020[40] 978-4-08-882430-7 | December 7, 2021[41] 978-1-9747-2345-4 |
---|
|
- "[X] = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 1" ([X]=文学の森の眠り姫編①, [X] = bungaku no mori no nemuri hime-hen ①)
- "[X] = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 2" ([X]=文学の森の眠り姫編②, [X] = bungaku no mori no nemuri hime-hen ②)
- "[X] = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 3" ([X]=文学の森の眠り姫編③, [X] = bungaku no mori no nemuri hime-hen ③)
- "[X] = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 4" ([X]=文学の森の眠り姫編④, [X] = bungaku no mori no nemuri hime-hen ④)
- "[X] = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 5" ([X]=文学の森の眠り姫編⑤, [X] = bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑤)
- "[X] = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 6" ([X]=文学の森の眠り姫編⑥, [X] = bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑥)
- "[X] = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 7" ([X]=文学の森の眠り姫編⑦, [X] = bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑦)
- "[X] = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 8" ([X]=文学の森の眠り姫編⑧, [X] = bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑧)
- "[X] = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 9" ([X]=文学の森の眠り姫編⑨, [X] = bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑨)
|
|
20 | [X] = Tomorrow Night's Pixie [X] = ashita no yoru no ko yōsei-hen ([X]=明日の夜の小妖精編) | January 4, 2021[42] 978-4-08-882530-4 978-4-08-908397-0 (CD bundled version) | February 1, 2022[43] 978-1-9747-2538-0 |
---|
|
- "[X] = Tomorrow Night's Pixie, Part 1" ([X]=明日の夜の小妖精編①, [X] = ashita no yoru no ko yōsei-hen ①)
- "[X] = Tomorrow Night's Pixie, Part 2" ([X]=明日の夜の小妖精編②, [X] = ashita no yoru no ko yōsei-hen ②)
- "[X] = Tomorrow Night's Pixie, Part 3" ([X]=明日の夜の小妖精編③, [X] = ashita no yoru no ko yōsei-hen ③)
- "[X] = Tomorrow Night's Pixie, Part 4" ([X]=明日の夜の小妖精編④, [X] = ashita no yoru no ko yōsei-hen ④)
- "[X] = Tomorrow Night's Pixie, Part 5" ([X]=明日の夜の小妖精編⑤, [X] = ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑤)
- "[X] = Tomorrow Night's Pixie, Part 6" ([X]=明日の夜の小妖精編⑥, [X] = ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑥)
- "[X] = Tomorrow Night's Pixie, Part 7" ([X]=明日の夜の小妖精編⑦, [X] = ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑦)
- "[X] = Tomorrow Night's Pixie, Part 8" ([X]=明日の夜の小妖精編⑧, [X] = ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑧)
- "[X] = Tomorrow Night's Pixie, Part 9" ([X]=明日の夜の小妖精編⑨, [X] = ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑨)
|
|
21 | [X] = The Queen of Thin Ice [X] = hakuhyō no joō-hen ([X]=薄氷の女王編) | March 4, 2021[3] 978-4-08-882577-9 978-4-08-908398-7 (CD bundled version) | May 17, 2022[44] 978-1-9747-2709-4 |
---|
|
- "[X] = The Queen of Thin Ice, Part 1" ([X]=薄氷の女王編①, [X] = hakuhyō no joō-hen ①)
- "[X] = The Queen of Thin Ice, Part 2" ([X]=薄氷の女王編②, [X] = hakuhyō no joō-hen ②)
- "[X] = The Queen of Thin Ice, Part 3" ([X]=薄氷の女王編③, [X] = hakuhyō no joō-hen ③)
- "[X] = The Queen of Thin Ice, Part 4" ([X]=薄氷の女王編④, [X] = hakuhyō no joō-hen ④)
- "[X] = The Queen of Thin Ice, Part 5" ([X]=薄氷の女王編⑤, [X] = hakuhyō no joō-hen ⑤)
- "[X] = The Queen of Thin Ice, Part 6" ([X]=薄氷の女王編⑥, [X] = hakuhyō no joō-hen ⑥)
- "[X] = The Queen of Thin Ice, Part 7" ([X]=薄氷の女王編⑦, [X] = hakuhyō no joō-hen ⑦)
- "[X] = The Queen of Thin Ice, Part 8" ([X]=薄氷の女王編⑧, [X] = hakuhyō no joō-hen ⑧)
- "[X] = The Queen of Thin Ice, Part 9" ([X]=薄氷の女王編⑨, [X] = hakuhyō no joō-hen ⑨)
- "An [X] Future..." ([X]なる未来へ, [X] naru mirai e)
|
|