Title |
Lyricist / source author |
Year completed |
Place completed |
A csucsai kert[1][2][3] |
Csinszka (Boncza Berta) [hu] |
1958 |
Cluj-Napoca |
A fiam bölcsőjénel[1][2][3] |
Endre Ady |
1910 |
Budapest |
A Halál rokona[1][2][3] |
Endre Ady |
1949 |
Cluj-Napoca |
A maradandóság városában[1][2][3] |
Endre Ady |
1950 |
Cluj-Napoca |
A murit[1][2][3] |
Octavian Goga |
1921 |
Cluj-Napoca |
A nagy Pénztárnok[1][2][3] |
Endre Ady |
1950 |
Cluj-Napoca |
A Sion-hegy alatt
(Am Fuße des Berges Zion)[1][2][3] |
Endre Ady
(German lyrics by Zoltán Franyó) |
1952 |
Cluj-Napoca |
A Teremtő jobbján[1][2][3] |
Sándor Kibédi [hu; eo] |
1931 |
Cluj-Napoca |
A vén cigány
(Der alte Zigeuner)[1][2][3] |
Mihály Vörösmarty
(German lyrics by Bretan) |
1921 |
Cluj-Napoca |
Ach, ich sehne mich[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1929 |
Cluj-Napoca |
Adio[1][2][3] |
Nicolae Bretan |
1951 |
Cluj-Napoca |
Alti trandafiri[1][2][3] |
Nicolae Bretan |
1931 |
Cluj-Napoca |
Am beut din fântâna trecutului[1][2][3] |
Emil Isac |
1959 |
Cluj-Napoca |
Amen[1][2][3] |
Dezső Varró [hu] |
1951 |
Cluj-Napoca |
Atât de fragedă[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1933 |
Cluj-Napoca |
Auf dem Teich[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1929 |
Cluj-Napoca |
Az is jó[1][2][3] |
János Giszkalay [hu] |
1925 |
Cluj-Napoca |
Az Úr érkezése[1][2][3] |
Endre Ady |
1952 |
Cluj-Napoca |
Bei Übersendung eines Straußes[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1913 |
Biserica Albă |
Berceuse[1][3] |
Nicolae Bretan |
undated |
unknown |
Bitte[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1904 |
Năsăud |
Când amintirile...[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1920 |
Cluj-Napoca |
Când noi...[1][2][3] |
Victor Eftimiu |
1928 |
Cluj-Napoca |
Când se apropie noaptea[1][2][3] |
Emil Isac |
1959 |
Cluj-Napoca |
Cântec de leagăn[1][2][3] |
Nicolae Bretan |
1946 |
Cluj-Napoca |
Cântecul frunzelor[1][2][3] |
Ecaterina Pitiș [ro] |
1907 |
Hunedoara |
Cântecul plugarului[1][2][3] |
Zaharia Bârsan |
1906 |
Cluj-Napoca |
Ce e amorul?[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1921 |
Cluj-Napoca |
Ce te legeni, codrule?[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1920 |
Cluj-Napoca |
Cenușa visărilor[1][2][3] |
Tudor Arghezi |
1937 |
Oradea, Cluj-Napoca |
Chemare[1][2][3] |
Maria Cunțan |
1905 |
Năsăud, Hunedoara |
Chip zîmbitor[1][2][3] |
anonymous |
1900 |
Năsăud |
Crăiasa din poveşti[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1920 |
Cluj-Napoca |
Crizanteme
(Krizántémok)[1][2][3] |
Victor Eftimiu
(Hungarian lyrics by Bretan) |
1927 |
Cluj-Napoca |
Csárdás[1][2][3] |
Beleznay |
1906 |
Hunedoara |
Cucule, de ce nu vii?[1][2][3] |
Carolina Bretan |
1909 |
unknown |
Das dürre Blatt
(Foaia veştedă)[1][2] |
Nikolaus Lenau
(Romanian lyrics by Mihai Eminescu) |
1920 |
Cluj-Napoca |
Das Jugendbuch (Omar der Zeltmacher)[1] |
Omar Khayyam
German translation by Friedrich Rosen |
1937 |
Cluj-Napoca |
Departe[1][2][3] |
Octavian Goga |
1921 |
Cluj-Napoca |
Der Baum der Erinnerung[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1928 |
Cluj-Napoca |
Der Nachtwind[1][2] |
Heinrich Heine |
1927 |
Cluj-Napoca |
Der Seelenkranke[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1928 |
Cluj-Napoca |
Die bezaubernde Stelle[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1913 |
Biserica Albă |
Die Botschaft[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1932 |
Cluj-Napoca |
Die Entschwundene[1][2] |
Gottfried Keller |
1953 |
Cluj-Napoca |
Die schlanke Wasserlilie[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1910 |
Hunedoara |
Din noaptea...[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1921 |
Cluj-Napoca |
Doină[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1950 |
Cluj-Napoca |
Dorurile mele
(Vágayim...)[1][2][3] |
Octavian Goga
(Hungarian lyrics by Bretan) |
1907 |
Hunedoara |
Egy lélek állt[1][2][3] |
Sándor Reményik |
1959 |
Cluj-Napoca |
Egy mondat[1][2][3] |
Jules Supervielle |
1953 |
Cluj-Napoca |
Ein Fichtenbaum[1][2] |
Heinrich Heine |
1905 |
Năsăud |
Einsamkeit[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1930 |
Cluj-Napoca |
Ereszkedik le a felhő[1][2][3] |
Sándor Petőfi |
1933 |
Cluj-Napoca |
Ernst ist der Frühling[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1929 |
Cluj-Napoca |
Es haben unsre Herzen…[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1929 |
Cluj-Napoca |
Es ragt ins Meer…[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1915 |
Oradea |
Es war ein alter König[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1930 |
Cluj-Napoca |
Eu nu vreau...[1][2] |
Nicolae Bretan |
1929 |
Cluj-Napoca |
Fată mare[1][2][3] |
Octavian Goga |
1921 |
Cluj-Napoca |
Fatma[1][2] |
George Coșbuc |
1925 |
Cluj-Napoca |
Feleségem[1][2][3] |
Sándor Kibédi |
1931 |
Cluj-Napoca |
Frage[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1913 |
Biserica Albă |
Fragment din "Casa noastră"[1][2][3] |
Octavian Goga |
1921 |
Cluj-Napoca |
Fragment din "Scisoarea a IV-a"[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1932 |
Cluj-Napoca |
Fresco-Ritornele[1][2] |
George Coșbuc |
1931 |
Cluj-Napoca |
Frühlingsgedränge[1][3] |
Nikolaus Lenau |
1913 |
Biserica Albă |
Futurum imperfectum[1][2][3] |
Dezső Varró |
1951 |
Cluj-Napoca |
Gazel[1][2][3] |
George Coșbuc |
1925 |
Cluj-Napoca |
Hazamegyek a falumba[1][3] |
Endre Ady |
1940 |
Cluj-Napoca |
Herbst[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1913 |
Biserica Albă |
Herbstgefühl[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1921 |
Cluj-Napoca |
Herbstklage[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1928 |
Cluj-Napoca |
Herbsttag[1][2] |
Rainer Maria Rilke |
1951 |
Cluj-Napoca |
Husarenlied[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1922 |
Cluj-Napoca |
Húsz év múlva[1][2][3] |
János Vajda |
1962 |
Cluj-Napoca |
Ich möchte dir einen Strahl senden[1][2] |
Nicolae Bretan |
1913 |
Biserica Albă |
Ich wandle unter Blumen[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1929 |
Cluj-Napoca |
Ich wollte, meine Lieder[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1922 |
Cluj-Napoca |
Ideal[1][2] |
George Coșbuc |
1929 |
Cluj-Napoca |
Im Vorfrühling[1][2] |
Heinrich Heine |
1925 |
Cluj-Napoca |
Imádság háború után [1][2][3] |
Endre Ady |
1940 |
Cluj-Napoca |
In memoriam E. [1][2][3] |
Nicolae Bretan |
1929 |
Cluj-Napoca |
Inima
(A szív)[1][2][3] |
Octavian Goga
(Hungarian lyrics by Bretan) |
1920 |
Cluj-Napoca |
Isten drága pénze[1][2][3] |
Endre Ady |
1949 |
Cluj-Napoca |
În fereastra despre mare[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1909 |
Vienna |
În parcul Luxemburg[1][2] |
Victor Eftimiu |
1927 |
Cluj-Napoca |
Kicsapott a folyó[1][2][3] |
Sándor Petőfi |
1927 |
Cluj-Napoca |
Kidalolatlan magyar nyarak[1][2][3] |
Endre Ady |
1910 |
Hunedoara |
Kindheit
(Gyermekkor)[1][2] |
Rainer Maria Rilke
(Hungarian lyric by Dezső Kosztolányi) |
1955 |
Cluj-Napoca |
Kis, karácsonyi ének[1][2][3] |
Endre Ady |
1910 |
Hunedoara |
Kisvárosok őszi vasárnapjai[1][2][3] |
Endre Ady |
1946 |
Cluj-Napoca |
Kocsiút az éjszakában[1][2][3] |
Endre Ady |
1932 |
Cluj-Napoca |
Közel a temetőhöz[1][2][3] |
Endre Ady |
1949 |
Cluj-Napoca |
Közelitő tél
(Nahender Winter)[1][2] |
Meng Haoran
Hungarian translation by Dezső Kosztolányi
(German lyrics by Bretan) |
1943 |
Cluj-Napoca |
Krisztus-kereszt az erdön[1][2] |
Endre Ady |
1940 |
Cluj-Napoca |
Küsse, die man stiehlt im Dunkeln[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1929 |
Cluj-Napoca |
La groapa lui Laie[1][2][3] |
Octavian Goga |
1921 |
Cluj-Napoca |
La steaua[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1928 |
Cluj-Napoca |
Lacul[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1901 |
Năsăud |
Lasă-ți lumea ta uitată[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1921 |
Cluj-Napoca |
Lámpafény[1][2] |
Dezső Kosztolányi |
1947 |
Cluj-Napoca |
Lângă drumul vechi de țară[1][2] |
Nicolae Bretan |
1928 |
Cluj-Napoca |
Legény kesergője[1][2] |
folklore |
1905 |
Cluj-Napoca |
Lemuel vallomása (I)[1][2] |
Illés Kaczér [de; hu] |
1928 |
Cluj-Napoca |
Lemuel vallomása (II)[1][2] |
Illés Kaczér |
1928 |
Cluj-Napoca |
Liniște
(Csend)[1][2][3] |
Victor Eftimiu
(Hungarian lyrics by Bretan) |
1927 |
Cluj-Napoca |
Liszt Ferenchez
(Odă lui Liszt)[1][2] |
Mihály Vörösmarty
(Romanian lyrics by Bretan) |
1935 |
Cluj-Napoca |
Lovas út[1][2] |
Elek Turcsányi [hu] |
1910 |
Budapest |
Lună, lună, stea vicleană[1][2][3] |
Octavian Goga |
1912 |
Cluj-Napoca |
Ma neked, holnap nekem[1][2] |
Sándor Reményik |
1928 |
Cluj-Napoca |
Magányos vadlúd
(Einsame Wildgans)[1][2] |
Cui Tu
Hungarian translation by Dezső Kosztolányi
(German lyrics by Bretan) |
1943 |
Cluj-Napoca |
Magyar-bánó magyar aggyal[1][2] |
Endre Ady |
1910 |
Hunedoara |
Mammon-szerzetes zsoltára[1][2][3] |
Endre Ady |
1950 |
Cluj-Napoca |
Mein Herz ist leer[1][2] |
Christian Morgenstern |
1957 |
Cluj-Napoca |
Még egyszer[1][2] |
Ödön Huzella [hu] |
1922 |
Oradea |
Mi-am făcut un cântec[1][2][3] |
Octavian Goga |
1920 |
Cluj-Napoca |
Mi-e frică[1][2] |
Victor Eftimiu |
1927 |
Cluj-Napoca |
Mikes[1][2] |
József Lévay [hu] |
1909 |
Hunedoara |
Mit schwarzen Segeln[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1915 |
Oradea |
Moartea lui Gelu[1][2] |
George Coșbuc |
1931 |
Cluj-Napoca |
Mors Imperator[1][2] |
Dezső Varró |
1951 |
Cluj-Napoca |
Mors magna[1][2][3] |
Octavian Goga |
1920 |
Cluj-Napoca |
Neuer Frühling[1][2] |
Heinrich Heine |
1930 |
Cluj-Napoca |
Noapte de vară[1][2] |
George Coșbuc |
1925 |
Cluj-Napoca |
Noi[1][2][3] |
Octavian Goga |
1954 |
Cluj-Napoca |
Nu te-ai priceput![1][2] |
George Coșbuc |
1925 |
Cluj-Napoca |
O schwöre nicht und küsse nur[1][2] |
Heinrich Heine |
1933 |
Cluj-Napoca |
O, mamă![1][2][3] |
Mihai Eminescu |
undated |
unknown |
O, vin pe mare[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1926 |
Cluj-Napoca |
Oda limbei române[1][2] |
Victor Eftimiu |
1927 |
Cluj-Napoca |
Oltul[1][2] |
Octavian Goga |
1921 |
Cluj-Napoca |
Orbán[1][2] |
Sándor Petőfi |
1927 |
Cluj-Napoca |
Öröm[1][2] |
Ákos Gara [hu] |
1931 |
Cluj-Napoca |
Őrizem a szemed[2] |
Endre Ady |
1954 |
unknown |
Pace[1][2][3] |
Octavian Goga |
1921 |
Cluj-Napoca |
Pădurea[1][2][3] |
Victor Eftimiu |
1927 |
Cluj-Napoca |
Părăsit[1][2][3] |
Octavian Goga |
1910 |
Hunedoara |
Părăsiți[1][2][3] |
Octavian Goga |
1921 |
Cluj-Napoca |
Párisban járt az Ösz[1][2][3] |
Endre Ady |
1931 |
Cluj-Napoca |
Pe aceia și ulicioară[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1940 |
Cluj-Napoca |
Pe dealul Feleacului[1][3] |
traditional |
1940 |
Cluj-Napoca |
Pe înserate[1][2][3] |
Octavian Goga |
1941 |
Cluj-Napoca |
Pe lîngă plopii fără soț[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1942 |
Cluj-Napoca |
Peste vîrfuri[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1922 |
Cluj-Napoca |
Por és virág[1][2] |
Dezső Varró |
1955 |
Cluj-Napoca |
Prea sus ați fost!
(Oly magasan!)[1][2][3] |
Victor Eftimiu
(Hungarian lyrics by Bretan) |
1923 |
Cluj-Napoca |
Prea târziu[1][2][3] |
Nicolae Bretan |
1926 |
Cluj-Napoca |
Pribeag[1][2][3] |
Octavian Goga |
1925 |
Cluj-Napoca |
Rândunica![1][2][3] |
Nicolae Bretan |
1941 |
Cluj-Napoca |
Rea de plată[1][2][3] |
George Coșbuc |
1925 |
Cluj-Napoca |
Reszket a bokor[1][2] |
Sándor Petőfi |
1929 |
Cluj-Napoca |
Românul către Tătar[1][2][3] |
Vasile Alecsandri |
1930 |
Cluj-Napoca |
S-a dus amorul[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1926 |
Cluj-Napoca |
S-a stins viața[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1930 |
Cluj-Napoca |
Sara pe deal[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1904 |
Năsăud (revised 1908, Vienna) |
Schattenküsse, Schattenliebe[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1929 |
Cluj-Napoca |
Scrisoare[1][2][3] |
Zaharia Bârsan |
1931 |
Cluj-Napoca |
Se-nchină clopotul de sară[1][2][3] |
Zaharia Bârsan |
1926 |
Cluj-Napoca |
Septembrie cu roze[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1927 |
Cluj-Napoca |
Singur[1][2][3] |
Octavian Goga |
1921 |
Cluj-Napoca |
Síriratok[1][2] |
Margaret Sackville
Hungarian translation by Dezső Kosztolányi |
1934 |
Cluj-Napoca |
Solus ero[1][2] |
Nicolae Bretan |
1932 |
Cluj-Napoca |
Somnoroase păsărele
(Már az elmos kis madárka...)[1][2][3] |
Mihai Eminescu
(Hungarian lyrics by Bretan) |
1912 |
Hunedoara |
Spune-mi codrule vecine[1][2][3] |
Zaharia Bârsan |
1926 |
Cluj-Napoca |
Stelele-n cer[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1931 |
Cluj-Napoca |
Steluța[1][2][3] |
Vasile Alecsandri |
1941 |
Cluj-Napoca |
Sterne[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1929 |
Cluj-Napoca |
Stille Sicherheit[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1913 |
Biserica Albă |
Stridențe[1][2][3] |
Victor Eftimiu |
1928 |
Cluj-Napoca |
Stumme Liebe[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1913 |
Biserica Albă |
Sus la cârcimă[1][2][3] |
Octavian Goga |
1921 |
Cluj-Napoca |
Száll a felhő[1][2] |
Sándor Petőfi |
1912 |
Budapest |
Szerelemnek rózsafája[1][2] |
Sándor Petőfi |
1929 |
Cluj-Napoca |
Ș-acele dulci păreri de rău[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1937 |
Cluj-Napoca |
Și dacă ramuri bat în geam[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1909 |
Vienna |
Tavaszi vers[1][2] |
Béla Zsolt |
1923 |
Cluj-Napoca |
Te duci și-am înțeles prea bine[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1933 |
Cluj-Napoca |
Te duci și ani de suferința[1][2][3] |
Mihai Eminescu |
1927 |
Cluj-Napoca |
Te nélküled[1][2] |
Ödon Huzella |
1922 |
Oradea |
Ti éjbe hull órák[1][2] |
Dezső Varró |
1951 |
Cluj-Napoca |
Titkos koppanás[1][2] |
Albert Baradlai |
1952 |
Cluj-Napoca |
Új könyvem federlére[1][2][3] |
Endre Ady |
1950 |
Cluj-Napoca |
Valse triste[1] |
Nicolae Bretan |
undated |
unknown |
Vándor a hegyek között[1][2] |
Tivadar Fekete [hu] |
1931 |
Cluj-Napoca |
Vándorútam
(Mein Wanderweg)[1][2] |
Kujō Yoshitsune
Hungarian translation by Dezső Kosztolányi
(German lyrics by Bretan) |
1943 |
Cluj-Napoca |
Vergangenheit[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1913 |
Biserica Albă |
Vers posthume[1][2] |
Sarolta Lányi [hu] |
1912 |
Budapest |
Végzetem[1][2] |
Olimpia Mihăilescu |
1958 |
Cluj-Napoca |
Vin' sub plopul[1][2][3] |
Octavian Goga |
1920 |
Cluj-Napoca |
Vin țiganii[1][2][3] |
Constantin Argintaru |
1937 |
Cluj-Napoca |
Vorwurf[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1928 |
Cluj-Napoca |
Wandl' ich im dem Wald[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1915 |
Oradea |
Weil du mir zu früh entschwunden[1][2] |
unknown |
1913 |
Budapest |
Weil ich dich liebe[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1929 |
Cluj-Napoca |
Welke Rose[1][2] |
Nikolaus Lenau |
1904 |
Năsăud (revised 1910, Budapest) |
Wenn du mir vorüberwandelst[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1929 |
Cluj-Napoca |
Wenn ein müder Leib begraben[1][2] |
Klaus Groth |
1912 |
Munich |
Wie die Nelken duftig atmen[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1929 |
Cluj-Napoca |
Wie des Mondes Abbild zittert[1][2][3] |
Heinrich Heine |
1929 |
Cluj-Napoca |
Zilahi ember nótája[1][2][3] |
Endre Ady |
1954 |
Cluj-Napoca |