Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Lorenzo Franciosini

From Wikipedia, the free encyclopedia

Remove ads

Lorenzo Franciosini di Castelfiorentino (c.1600 in Castelfiorentino  after 1645) was an Italian Hispanist, translator, lexicographer and grammarian.

He wrote an important Vocabolario italiano, e spagnolo (Italian–Spanish Dictionary; Rome, 1620), a Grammatica spagnuola ed italiana (Italian–Spanish Grammar; Venice, 1624), and some works in Latin: De particulis Italicae orationis […] (Florence, 1637), Fax linguae Italicae (Florence, 1638); Compendium facis linguae Italicae (1667).

He is author of the Rodamontate o bravate spagnole (Venice, 1627), the Dialoghi piacevoli (Venice, 1626),[1] and of an important translation of Don Quixote, the first one in Italian: L'ingegnoso cittadino Don Chisciotte della Mancia (Venice, 1622, 1st part; 1625, 2nd part, 1625). "Navarrete says it is too much given to paraphrase, and it certainly takes liberties, but it is on the whole a fairly close translation. The verse is given in the original Spanish."[2][3]

Remove ads

References

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads