Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Max Schuchart

Dutch poet, translator, journalist and writer From Wikipedia, the free encyclopedia

Max Schuchart
Remove ads

Max Schuchart MBE (16 August 1920 – 25 February 2005) was a Dutch journalist, literary critic and translator. He is most famous for translating the works of J. R. R. Tolkien into the Dutch language.

Thumb
Max Schuchart

Life

He was born on 16 August 1920 in Rotterdam.

He died in 2005 in The Hague.

Career

His Dutch translation of the Lord of the Rings (In de Ban van de Ring) appeared in 1957 and was a resounding success,[1] though its author J. R. R. Tolkien deeply disliked it, criticising its approach in a letter to his publisher Rayner Unwin. In particular, Tolkien objected to the translation of proper names, writing that "In principle I object as strongly as is possible to the 'translation' of the nomenclature at all (even by a competent person). I wonder why a translator should think himself called on or entitled to do any such thing. That this is an 'imaginary' world does not give him any right to remodel it according to his fancy, even if he could in a few months create a new coherent structure which it took me years to work out."[2]

He translated many other English authors into Dutch language. These include Graham Greene[3] Oscar Wilde,[4] Lord Dunsany,[5] Daniel Defoe,[6] Richard Adams,[7] Terry Goodkind,[8] William Horwood,[9] and Salman Rushdie.[10]

Remove ads

Distinctions

Schuchart has received the Martinus Nijhoff Prize.[1]

In 1978, he received an MBE from Queen Elizabeth.[1]

Bibliography

Some of his books are:[11]

  • The Netherlands
  • Het zwaard van de waarheid
  • Steen der tranen
  • The Lord of the Rings (Dutch translation)
  • The Hobbit (Dutch translation)

References

Loading content...
Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads