Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Negation in Arabic

Grammatical negation in the Arabic language From Wikipedia, the free encyclopedia

Remove ads

Negation in Arabic (Arabic: ٱلنَّفْي, romanized: al-nafy 'the negative') is the array of approaches used in Arabic grammar to express grammatical negation. These strategies correspond to words in English like no and not.

Modern Standard Arabic

Summarize
Perspective

Negation in the present tense

Negating present-tense verbs

لا "not"; a male speaker from Tiznit, Morocco.

Present-tense verbs are negated by adding لا "not" before the verb:[1]

More information sentence type, example ...

Negation of sentences with no verb

If a sentence would, in the affirmative, have no verb (this can only happen in the present tense), then the negative verb لَيْسَ laysa "is not" is used. laysa is inflected like a past-tense verb, but is used to negate present-tense sentences. As with كانَ kāna "was", the complement of laysa must be in the accusative case. Before consonantal endings, the diphthong -ay- is reduced to a short -a-.[2]

Here is an example sentence saying that something is not big in all possible persons and numbers:

More information person, singular ...

Negation of past-tense verbs

In Modern Standard Arabic, the main way to negate past-tense verbs is to add the negative particle لَمْ lam "not" before the verb, and to put the verb in the jussive mood.[3] In more colloquial usage, it is possible to give the verb in the present indicative mood (which is largely identical in form to the jussive).[4]

More information sentence type, example ...

It is also possible to use the negative particle ما before the verb, giving the verb in the past tense.[5][6]

More information sentence type, example ...

Negation of verbs in the future tense

Negating a proposition in the future is done by placing the negative particle لَنْ lan before the verb in the subjunctive mood.[7]

More information sentence type, example ...

Negation of imperative verbs

The imperative (known as الأَمْر "the order," from أَمَرَ "he ordered") is negated by putting لا "not" before the verb, putting the verb in the jussive, rather than the imperative, mood.[8] (This negative imperative is known as النَّهْي "the discouragement," from نَهى "he discouraged.") For example, in the masculine singular: اِظْلِمْ (iẓlim, "oppress!"), لا تَظْلِمْ (lā taẓlim, "do not oppress!").

Saying "no"

"No", as an answer to a question, is expressed by the negative particle لا .[9]

Remove ads

Varieties of Arabic

Summarize
Perspective

Modern Standard Arabic لَيْسَ laysa "is not" is replaced in colloquial usage with a variety of other forms, which in origin are contractions of phrases such as ما مِنْ شَيْ mā min shay "nothing" (literally: "none from/of a thing"):

More information Variety, "she is not here" (Arabic script) ...

North African, Egyptian, and some Levantine Arabic varieties negate verbs using a circumfix—a combination of the prefix ma- and the suffix -ʃ. This, for example, is the negative paradigm of the verb كَتَبَ kataba "he wrote" in Algerian Arabic:

More information Person, Past ...

In these varieties, to negate present participles and verbs conjugated in the future, mūš, or its conjugated form, is frequently used (in front of the verb).[10][11] For example, Tunisian Arabic موش mūsh is conjugated as follows:[12][13]

More information Pronoun, Auxiliary Verb ...
Remove ads

See also

References

Loading content...
Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads