Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Okinawan scripts

Orthography of the Okinawan language From Wikipedia, the free encyclopedia

Okinawan scripts
Remove ads

Okinawan, spoken in Okinawa Island. Documents in Ryukyu Kingdom were written in kanji and hiragana, derived from Japan.

Thumb
An example of traditional Okinawan writing circa 1471 written in Japanese Epistolary style (候文)

Although generally agreed among linguists to be a distinct language, most Japanese, as well as some Okinawans, tend to think of Okinawan as merely a regional dialect of Japanese, even though it is not intelligible to monolingual Japanese speakers.[1] Modern Okinawan is not written frequently. The Japanese writing system is used in Okinawan scripts.

Tana family documents (田名家文書), which are letters of rank appointment issued by the Shuri Royal Government, are written in Japanese Epistolary style (候文) with Hentaigana. However, after the Satsuma invasion, Japanese culture was banned as part of the policy of exoticizing Ryukyu, and under the policy of Haneji Ōji Chōshū, documents within Ryukyu also began to be written in classical Chinese.[2]

Comparison of official documents of Tana family documents.

More information Tana family documents in 1523, Tana family documents in 1647 ...
Thumb
Chinese translation of Okinawan Script in 1721 (Hiragana and Katakana)
Remove ads

Systems

Summarize
Perspective

Traditional Usage

Traditional scripts in Okinawa is called 古文書. Before Satsuma Invasion in 1609, Man'yōgana(万葉仮名) was used in Japanese Epistolary style (候文). Unlike modern writing system あ ( a )can be written in 安・阿・愛・亜・悪 with Cursive script(崩し字)[3].

Conventional usages

The modern conventional ad hoc spellings found in Okinawa.

Council system

The system devised by the Council for the Dissemination of Okinawan Dialect (沖縄方言普及協議会).

University of the Ryukyus system

This system was devised by Okinawa Center of Language Study, a section of University of the Ryukyus. Unlike others, this method is intended purely as a phonetic guidance, and basically only uses katakana. For the sake of an easier comparison, corresponding hiragana are used in this article.

New Okinawan letters

新沖縄文字 (Shin Okinawa-moji), devised by Yoshiaki Funazu (船津好明, Funazu Yoshiaki), in his textbook Utsukushii Okinawa no Hōgen (美しい沖縄の方言; "The beautiful Okinawan Dialect"; ISBN 4-905784-19-0). The rule applies to hiragana only. Katakana is used as in Japanese; just like in the conventional usage of Okinawan. A TrueType font incorporating the New Okinawan letters into the IPA Font [ja] has been released by Hitoshi Kobayashi (Institute of Cultural Informatics, Surugadai University).[4]

Unified Orthography for the Ryukyuan Languages

The Unified Orthography for the Ryukyuan Languages (琉球諸語統一的表記法, Ryūkyū Shogo Tōitsu-teki Hyōkihō) is an orthographic system created with the assistance of about 20 linguists for the general public who wish to write in or express themselves through the various Ryukyuan languages, and published in 2015 in Ryūkyū no Kotoba no Kakikata: Ryūkyū Shogo Tōitsu-teki Hyōkihō (琉球のことばの書き方 琉球諸語統一的表記法; "How to Write the Ryukyuan Languages: A Unified Orthography for the Ryukyuan Languages") (ISBN 9784874246757), edited by Shinji Ogawa (小川晋史, Ogawa Shinji). Sounds found in laguages ranging from Amami to Yaeyama are represented within a unified writing system. Part I proposes general principles of orthography, while Part II presents specific examples of writing from eight dialects selected to represent the Ryukyuan archipelago. This article discusses the orthography of the Shuri dialect, authored by Nana Tōyama (當山奈那, Tōyama Nana), as described in Chapter 4 of Part II.

Shimakutuba Orthography

The Shimakutuba Orthography (しまくとぅば正書法, Shimakutuba Seishohō) is a system established by Okinawa Prefecture in 2018. Since it was officially enacted by the prefecture, this system can be regarded as the closest to an official orthography of the Okinawan language. However, at present it has not yet become widely adopted among the general public.

Because this orthography was created as a standard writing system for representing the Ryukyuan languages spoken in various regions of Okinawa Prefecture, it provides rules not only for Okinawan, but also for Kunigami, Miyako, Yaeyama, and Yonaguni. Please see its article [ja] for other languages' systems.

Like the University of the Ryukyus system, Shimakutuba Orthography only uses katakana. For the sake of an easier comparison, corresponding hiragana are used in this article.

Remove ads

Basic syllables and kai-yōon (palatalized syllables)

More information i, u ...
1: At the beginning of a word.
2: University of the Ryukyus system always use ゐ, をぅ, え, を (ヰ, ヲゥ, エ, ヲ) for [i], [u], [e], [o], and い, う, いぇ, お (イ, ウ, イェ, オ) for [ʔi], [ʔu], [ʔe], [ʔo], respectively. Likewise, Unified Orthography for the Ryukyuan Languages always use い, う, え, お for [i], [u], [e], [o], and 'い, 'う, 'え, 'お for [ʔi], [ʔu], [ʔe], [ʔo], respectively.
3: In Shimakutuba Orthography, two types of notation are presented for word-initial vowels without glottal stop, as well as some consonants preceded by glottal stop ([ʔj], [ʔɰ], [ʔn]): one employs diacritical marks (an apostrophe or a superscript glottal stop symbol), while the other uses a superscript kana.
Remove ads

Gō-yōon (labialised syllables)

More information wa, wi ...

Others

More information n 4, ' ...
4: Hatsuon (moraic n)
5: Sokuon (geminated consonants)
6: Chōon (longer vowels): In conventional usages, longer vowels are sometimes spelled like in mainland Japanese as well; "ou" (おう) for ō, doubled kana for others. (e.g. うう for ū.)
7: In Shimakutuba Orthography, moraic n in word initial is spelt as ’ん or ん if without glottal stop, while 'n with glottal stop is spelt as ʔん or ん. Both are spelt simply as ん elsewhere.
Remove ads

References

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads