Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Psalm 38

Biblical psalm From Wikipedia, the free encyclopedia

Psalm 38
Remove ads

Psalm 38 is the 38th psalm of the Book of Psalms, entitled "A psalm of David to bring to remembrance",[1] is one of the 7 Penitential Psalms.[2] In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 37.

Quick facts Other name, Text ...
Quick facts Book, Hebrew Bible part ...

In the English King James Version of the Bible, it begins: "O Lord, rebuke me not in thy wrath". In Latin, it is known as "Domine, ne in furore tuo arguas me".[3]

The title "to bring to remembrance" also applies to Psalm 70.[2]

Remove ads

Content

The psalm's topic is God's displeasure at sin (verses 1–11), and the psalmist's sufferings and prayers (verses 12–22).[4][5] The psalm opens with a prayer, David felt as if he had been forgotten of his God. It then passes intermittently between complaint and hope.[6] Benjamin Weiss noted the "depth of misery into which the psalmist gradually plunges in his complaints, then the sudden grasp at the arm of mercy and omnipotence".[7]

Possibly written late in David's life,[8] although Coffman's believes it was early in David's reign,[9] it was often conjectured as a biography of sorts for David.[10] John Calvin thought rather it was David's intent to commit to music to transmit what he had learnt through his life of the relationship he had with his Lord, before he died.[11]

Remove ads

Uses

New Testament

Verse 11 is quoted in Luke 23:49.[12]

Judaism

Verse 22 is part of the long Tachanun recited on Mondays and Thursdays.[13][14]

Catholic Church

Thumb
Psalm motet Domine ne in furore, a setting of Psalm 37 (Vulgate numbering, a.k.a. Psalm 38 in Hebrew numbering) by Josquin des Prez.

From around AD 530, this Psalm was traditionally sung in monasteries during matins on Mondays, according to the Rule of St. Benedict.[15][16][17] Since reform of the Office of Readings after Vatican II, Psalm 37 is now recited during the liturgy of the hours on Friday in the second week of the four-weekly cycle of liturgical prayers.[citation needed]

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer, this psalm is appointed to be read on the morning of the eighth day of the month,[18] as well as at Mattins on Ash Wednesday.[19]

Ethiopian Orthodox Tewahedo Church

Verse 1 (which is almost identical to verse 1 of Psalm 6) is quoted in chapter 6 of 1 Meqabyan, a book considered canonical by this church.[20]

Remove ads

Musical settings

Musical settings of Psalm 38 include:

Text

Summarize
Perspective

The following table shows the Hebrew text[26][27] of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint[28] and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic Text come from different textual traditions.[note 1] In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 37.

More information #, Hebrew ...
Remove ads

Notes

  1. A 1917 translation directly from Hebrew to English by the Jewish Publication Society can be found here or here, and an 1844 translation directly from the Septuagint by L. C. L. Brenton can be found here. Both translations are in the public domain.
  1. In the Jewish verse numbering, the ascription of this psalm is verse 1, and the rest of the psalm begins from verse 2. However, the Christian verse numbering does not count the ascription as a separate verse.
Remove ads

References

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads