Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Psalm 7

Biblical psalm From Wikipedia, the free encyclopedia

Psalm 7
Remove ads

Psalm 7 is the seventh psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me". In Latin, it is known as "Domine Deus meus in te speravi".[1] Its authorship is traditionally assigned to King David. The message in the psalm is that the righteous may seem weak, but ultimately will prevail against the wicked.[2][3]

Quick facts Other name, Text ...
Quick facts Book, Hebrew Bible part ...

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music, and has inspired hymns.

Remove ads

Structure

The seventh psalm is a Psalm of David, and one of the Lamentations of an individual. A possible outline the psalm is as follows:[4]

  • Verse 2f: calling upon God for help
  • Verse 4–6: protestation of innocence
  • Verse 7–10: achieving desires of the Last Judgment over his enemies
  • Verse 11f: comforting certainty to YHWH
  • Verse 13–17: Comparison of the wicked enemy the world court
  • Verse 18: Vows.

Superscription

A shiggaion of David, which he sang to the Lord concerning Cush, a Benjamite.

This line is verse 1 in Hebrew texts.[5] The Hebrew word shiggayon, which appears in the superscription, is of unknown meaning,[6] perhaps indicating an emotional song.[7]

Text

Summarize
Perspective

The following table shows the Hebrew text[8][9] of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint[10] and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic Text come from different textual traditions.[note 1]

More information #, Hebrew ...
Remove ads

Uses

Summarize
Perspective
Thumb
Psalm 7 in Les Très Riches Heures du duc de Berry, Folio 88r - Psalm VII in the Musée Condé, Chantilly

Judaism

In Judaism, Psalm 7 holds significance as it is recited on the holiday of Purim. This psalm is included in the liturgy and traditions associated with Purim, a holiday commemorating the salvation of the Jewish people from the threat of extermination as described in the Book of Esther. Jews recite Psalm 7 as part of their Purim observance, emphasizing themes of trust in God's deliverance and protection from enemies.[11][12]

The recitation of Psalm 7 during Purim serves as a reminder of the historical events and the unwavering trust in God's help during times of adversity. The psalm reflects the broader Jewish tradition of turning to the Book of Psalms for solace, inspiration, and spiritual guidance.[13]

Psalm 7 is also included in other Jewish liturgical settings and may be recited in personal prayer as a source of comfort and strength. Its message of seeking divine justice and protection resonates with Jewish worshipers as they invoke God's mercy and guidance in their daily lives.[14]

Overall, Psalm 7 remains a cherished part of Jewish religious practice, symbolizing faith in God's deliverance and a source of inspiration in times of need.[15]

In Protestant revivalism

Jonathan Edwards used some of the imagery from Psalm 7 in his 1741 sermon Sinners in the Hands of an Angry God.

Psalm 7:12–13 was used in Sinners in the Hands of an Angry God as:

The bow of God's wrath is bent, and the arrow made ready on the string,
and justice bends the arrow at your heart,
and strains the bow, and it is nothing but the mere pleasure of God,
and that of an angry God, without any promise
or obligation at all, that keeps the arrow one moment
from being made drunk with your blood.

A takeoff on this imagery used by the book by Brian Zahnd is Sinners in the hands of a loving God.[16]

The arrow imagery will occur 15 times in Psalms, of God, of His enemies and even of children of blessed people.[17]

Catholicism

Around 530, St. Benedict of Nursia choose this psalm for the Tuesday office of Prime. According to the rule of St. Benedict, it was the first of three psalms.[18] This tradition is still respected in a number of monasteries.

In the Liturgy of the Hours, Psalm 7 is recited during the Office of Midday on Mondays in the first week of the four weekly cycle of liturgical prayers.

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer, this psalm is appointed to be read on the evening of the first day of the month.[19]

Remove ads

Musical settings

Heinrich Schütz wrote a setting of a paraphrase of Psalm 7 in German, "Auf dich trau ich, mein Herr und Gott", SWV 103, for the Becker Psalter, published first in 1628.

Illuminated manuscripts

Notes

  1. A 1917 translation directly from Hebrew to English by the Jewish Publication Society can be found here or here, and an 1844 translation directly from the Septuagint by L. C. L. Brenton can be found here. Both translations are in the public domain.
  1. In the Jewish verse numbering, the ascription of this psalm is verse 1, and the rest of the psalm begins from verse 2. However, the Christian verse numbering does not count the ascription as a separate verse.
Remove ads

References

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads