Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Psalm 88

88th psalm of the book of psalms From Wikipedia, the free encyclopedia

Psalm 88
Remove ads

Psalm 88 is the 88th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 87. In Latin, it is known as "Domine Deus salutis meae".[1] According to the title, it is a "psalm of the sons of Korah" as well as a "maskil of Heman the Ezrahite".

Quick facts Other name, Text ...
Quick facts Book, Hebrew Bible part ...

The psalm forms a regular part of Jewish and Catholic liturgies as well as a part of Protestant psalmody. It has been set to music, for example by Baroque composers Heinrich Schütz in German and by Marc-Antoine Charpentier in Latin. In the 20th century, Christoph Staude and Jörg Duda set the psalm for choir or solo voice.

Remove ads

Commentary

It is often assumed that the Psalm is a sick Psalm.[2][3] The disease which laid low the psalmist could have been leprosy or some other unclean illness.[4][5] Others see rather than a specific disease, a more general calamity.[6][7]

By contrast, Hermann Gunkel contends that this psalm involves accusations against the Psalmist, regarding his sins mentioned.

Neale and Littledale find it "stands alone in all the Psalter for the unrelieved gloom, the hopeless sorrow of its tone. Even the very saddest of the others, and the Lamentations themselves, admit some variations of key, some strains of hopefulness; here only all is darkness to the close."[8]

Remove ads

Description

It is described Psalm for the sons of Korah, a prayer for mercy and deliverance,[9] and a Maschil.[10]

According to Martin Marty, a professor of church history at the University of Chicago, Psalm 88 is "a wintry landscape of unrelieved bleakness". Psalm 88 ends by saying:

You have taken my companions and loved ones from me;
the darkness is my closest friend.[11]

Indeed, in Hebrew, the last word of the psalm is "darkness".

Remove ads

Uses

Judaism

Psalm 88 is recited on Hoshana Rabbah.[12]

Eastern Orthodox Church and Catholic Church

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer, Psalm 88 is appointed to be read on the morning of the seventeenth day of the month,[14] as well as at Evensong on Good Friday.[15]

The Scottish Psalter

The Presbyterian Scottish Psalter of 1650 rewords the psalm in a metrical form that can be sung to a tune set to the common meter.[16]

Musical settings

Heinrich Schütz set the psalm in a metred version in German, "Herr Gott, mein Heiland, Nacht und Tag", SWV 185, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. Marc-Antoine Charpentier compose around 1690 Domine Deus salutis meae, H.207, for soloists, chorus, flutes, strings, and continuo.

Verse 10 is used in a recitative of Mendelssohn's oratorio Elijah. Peter Cornelius wrote a choral setting in German as the first of Drei Psalmlieder, Op. 13.[17]

In 1986, Christoph Staude set the psalm for three-part mixed choir and orchestra. Jörg Duda set the psalm as Exaltion III, Op. 31/3, for bass-baritone, horn, bass clarinet, cello and organ.

Remove ads

Text

Summarize
Perspective

The following table shows the Hebrew text[18][19] of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint[20] and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic Text come from different textual traditions.[note 1] In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 87.

More information #, Hebrew ...
Remove ads

Notes

  1. A 1917 translation directly from Hebrew to English by the Jewish Publication Society can be found here or here, and an 1844 translation directly from the Septuagint by L. C. L. Brenton can be found here. Both translations are in the public domain.
  1. In the Jewish verse numbering, the ascription of this psalm is verse 1, and the rest of the psalm begins from verse 2. However, the Christian verse numbering does not count the ascription.
  2. Mahalath Leannoth may have been the name of a particular tune or style.[21]
Remove ads

References

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads