Meaning | Mbulungish | Mboteni | Nalu | Sitem |
salt | mbes | ɔ-mbɛl | | mer (< Proto-Atlantic *-mer) |
oil palm | yiis | | m-siis / a-siis | |
seasonal stream | bɔlɔŋ / cubɔlɔŋ; para / cipparaŋ; ipal / appalleŋ | pɔl | m-tɛsɛ / a-tɛsɛ | |
small seasonal stream | masaleŋ | ilex / alexeŋ | | |
tree used to fabricate the short fulcrum shovel and the shovel handle | ki-mal | | m-silaa / a-silaa | |
red mangrove (Rhizophora racemosa) used to fabricate the short or long fulcrum shovel | ki-kiɲc / ɛ-kiɲcil; ku-wɔl / a-wɔlleŋ | e-ma, ɛ-ma / a-ma | m-mak / a-mak | a-kinc / kinc |
rice cultivated in the red mangroves | malɔ bɛ kinycilpon / cimmalɔŋ bɛ kiɲcilpon | for ɛma | | |
white mangroves (Avicennia africana) | yɔp / ki-yɔp | e-wɛleŋ, weleŋ / awelleŋ | m-yɔɔf / a-yɔɔf | kopir / copir |
rice cultivated in the white mangroves | malɔ biyɔppon / cimalɔ ciyɔppon | maafer | | |
order given by the elder to begin fieldwork | | fɔfuduŋ | | kusɔkɔp |
enough water in the mangrove field to begin fieldwork | | asofɔilawola | | dumun dɛncmɛ dukubora |
order given by the elder to stop fieldwork | | senden afanc | | aŋkatefer |
harvest ceremony (pre-Islam) | | xesara lemma | | kuwurɛ malɔ |
order given to begin the harvest | | ndebe loŋŋon | | kitɛl kufɔlɔ |
fulcrum shovel handle | kur capɔn / cukurkappon; ki-ti akɔp / ɛ-ti akɔp | ndii kɔp | m-kuŋgbala / a-kuŋgbala | |
small pieces of wood used to reinforce shovel foot when tying it to handle (could be bamboo or the stalk of the red mangrove) | wac / cuwacel | i-xare / aŋ-xare | m-ba iŋkifɔhlasen / a-ba iŋkifɔhlasen m-caanahsen / a-caanahsen | mɛ-kɪnc |
shovel blade | a-fenc / e-fenccel | | ma-fanc / a-fanc | |
sculpted blade of fulcrum shovel | kɔp nyetelpon | i-cel / aɲ-cel | | |
to sharpen the fulcrum shovel blade | a-fenc gbat | inʊmi cel | m-namtah / a-namtah | |
vine used to attach shovel foot to handle | ntel / ɛteelleŋ | aɲcel | m-nintamp / a-nintamp | dɛ-tɛmpa / s-tɛmpa |
to clear the red mangroves to make the large dike | ɛ-cɛp | asaɓɛn wucer akuvɔr | | |
to burn the rice hay before the rainy season | | muxalɔmppasinal | | kɪcɔs yikaya malɔ |
to trace the grand dike | ki-bereŋ wurtɛ | wac nxɔfɔrn | | |
to cut the earth with the shovel to make the dike | abereŋ yɛkɛt / cibereŋ yɛkɛt | ebaxacakca | | |
to cut weeds and separate two ridges | | awul | m-sɔɔaŋ / a-sɔɔaŋ | kɪ-cɛs |
to walk on the weeds to diminish their size | | i-camanasen | ma-daka / a-daka | kɪ-namp |
to cut the weeds on the bottom before turning soil with the shovel | iŋcɛpel mɔlɔ inpenna; a-cappa | | ma-cɛsa / a-cɛsa | kɪ-cɛs yika |
first turning of the weeds and soil with fulcrum shovel | bɔŋwaca; ki-cɛp / a-cappa; a-beret / ɛ-beret | afanc | m-kes / a-kes | |
one shovelful of earth | | for | ma-bees / a-bees | damba / samba |
to walk on weeds for a second time | | elɛrpɛrnanasɔxɔl | m-ŋakten / a-ŋakten | |
to tuck weeds into the soil with hands or feet | walta | ayixil; ibaxanas (feet are used in the fields); ibaxayekel (hands are used in the nursery) | | kɪ-nas anɛk |
second turning of the soil to cover the weeds with fulcrum shovel | bɔŋkubut; awupur | | m-wupur / a-wupur | |
short fulcrum shovel | ki-taŋgbaŋ / ci-taŋgbaŋŋel | aŋ-kumbɛl; faa-aŋkumbɛl (for repairing the dikes and other small jobs in the field and around the village) | ma-kumbal / a-kumbal | |
long fulcrum shovel (2 to 4 meters long) | kɔp kokilannɛ / ci-kɔppel kokilannɛ | ɛ-lar (for use when turning the earth for the first time) | m-kɔp lanna / a-kɔp lanna | |
ancestral fulcrum shovel used without metal blade | | kɔp amaŋkre cel / su kɔpamaŋ i-cel | | |
dike / mound | ki-bereŋ / ci-bereŋ | axɔɓɛrn / aŋxɔɓɛrn | ma-bɔŋɛn / a-bɔŋɛn | |
ridge | ɛ-nɛk / ki-nɛk | e-nɛk / a-nɛk | ma-nɛk / a-nɛɛk | a-nɛk |
furrow | ku-bont / a-bontol | e-won / a-won | m-sumuunt / a-sumuunt | |
to sow in rows | a-sappa | suk mmao | ma-cɛɛp | kɪ-cɛp tɛcɪr |
to sow in the fields | a-meŋker | mbuŋma asina | | |
to sow by broadcasting | malɔ pɛn | mboo mmao | ma-yara | kɪ-glal ka malɔ |
to sow directly in the field | | afur mmao | ma-yaara | |
to sow directly, done tightly | | axɔfɛl | m-dafeet / a-dafeet | kɪ-fɪlfɪl; kɪ-gbɛɛ malɔ |
to sow directly, done tightly and then to pull up some seedlings and leave some | malɔ seŋ | mɓɛlmmalon | | |
to sow directly, done loosely | malɔ bɛ kabatɛŋŋɛ biliŋmpon | maasɛpna | m-yolyolen / a-yolyolen | |
to sow on flat land | bɔkitefɛ | maaxɔfɔla | | |
first rice nursery | | tabla mbuŋŋund kamao | | kɪsɪmɪ kɪɪnɪkicɔkɔ cɔkɔ |
second rice nursery | | mbuŋna asenden | | kɪsɪmɪ kamɛrɛŋ |
too much water beneath the rice nursery | | asoyokokinin mmao | | kiŋkankla dumun |
normal cycle of the rice nursery | | fam mmao | | ocomas |
to wash bottom of germinated rice seedlings before transplanting | | abɔxɔr mmao | | ki-yaak malɔ |
to attach germinated rice seedlings | | ɛra mmao | | ku-kutus malɔ |
to put the attached and germinated rice seedlings in water before transplanting | | ndepman asɔla | | aŋgbɛ midirɛ |
to cover the seeds with banana leaves | malɔ gbopret / cimmallɔŋ gbepret | wofor mmao | | kukumpus malɔ |
germinated seedlings | ɛ-tiebelaŋŋa ɛcɔlcen | axɔfɛl | m-kicɛɛpa / a-kicɛɛpa | malɔ mopoŋ |
seedlings that did not germinate | malɔ tɔti / cim-mallɔŋtɔti; malɔ beabuwɔcɛ | maamaŋ kulum | | malɔ mɛlɛcɛ |
to pull up weeds with the hands | ɔtulut | iŋkur awewen | | |
to transplant | belaŋ ɔcɔlɛ; a-sappa | iwaaso | m–cɛɛpa | pa-cɛɛp; tøk yɔkɔ an luksɪrnɛ kɪ-bɔf mɔ |
to weed after replanting | | iŋkur aɓaɓɛn | | kʊwas malɔ |
to clean the canal to begin fieldwork | | wuxucer aso | | kɪfɪnc kibɔŋɛn |
to open the canal | bamcaɔtɔ | imuaxurtuŋun | m-bannataŋ / a-bannataŋ | kɪ-ŋɛr |
to evacuate the water when the rice is ripe | | ɛbɛlaso kamato | | malɔ mɔlɔl |
to close the canal | wulci; ɔtɔcaŋ | caimuarumtuŋ | m-laŋŋaŋ / a-laŋŋaŋ | kɪ-ŋiri |
end of the canal | bampɛtɔtipotɛ / cim-bammelpɛcitɔtipetɛ | alubana | | |
canal used to evacuate water from field | bampetelɔtɔ / cim-bampetɔlɔtɔ | tuŋ / suruŋ | m-tisɔɔtɔ / a-tisɔɔtɔ; m-sumunt / a-sumunt | dɪk wurɛ du mun; dobo |
principal drain | kubŋkum | tuŋ / suruŋ | | |
secondary drain | mawuŋkummul | fatuŋ / fam suruŋ | | |
to guard the rice field from predators during the hungry season | a-kecek mmel | | ma-lɛɛm kabafrɛ / a-lɛɛm kabafrɛ | kɪ-bum |
temporary shelter in the rice field | agbɔŋk / agbɔŋkel | iŋgaɲcaŋ | ma-gbɔɔŋk kamtɔh / a-gbɔɔŋk kamtɔh | ʊ-bal dalɛ tetek |
to move to the field until the harvest | | ncebel asina | | siŋkɔdalɛ dikidirɛ |
harvest | malɔ ɛtɛl | mɓɛr | ma-bit / a-bit | kɪ-tɛl ka malɔ |
to evacuate the harvested rice to the dike so that it will not get wet | | yokon mal awultɔŋ | | patel dikibɔŋɛn |
small handful / pile of harvested rice | | ɛra mmao | | malɔ kɪcaka |
large pile of rice arranged with the grains on the inside | | maasuŋ saŋ kappa | | amboc kur |
to fan rice | kɔ-fuŋŋa | | m-fentah [loanword from English] | kɪ-foy |
to fan rice with fanner | malɔ petel | afoi mmao | | kɪ-gbap malɔ |
to fan rice with wind | malɔ fuŋŋa | wuluŋ mmao | | kɪ-foi malɔ |
rice fanner | ki-rɛbɛ / ci-rɛbɛ | kɛbei | m–dɛhɛn | kɪ-rɛbɛ / cɪ-rɛbɛ |
to mill rice | ka-tampa | icɛr | ma-maθ | |
to mill rice for first time | malɔ tampa | yuŋkapt mmaun | | kɪ-sɛpɪr; kɪ koŋos |
to mill rice for second time | malɔ bekɛbiritɛ | wuŋ ailim | | anxɔ diksɛpɪt |
to mill daily rations of rice with feet | malɔ ɛcɛɛk ɛsupun | sux mmao | | |
daily ration of rice | | maalɔw / maŋŋalɔ | | malɔ medi |
area where rice is beaten | tɛtek kubɔrton | aɓoma | ma-tana | |
to cover the rice after beating but before fanning it | | wupurmaayɔŋŋɔn | | pakis malɔ |
to transport the rice to the granary | | suŋ maarun | | kɪsarɛ malɔ |
rice granary for seeds | | | | tɛlɛ pasansi |
to dry the parboiled rice | | fambɛn mmao aruful | | kɪ cɛɛs |
to distribute cooked rice for consumption | | wal malɔn | | kiyeres yɛɛc |
calabash in which rice was served | | isar mmao | | pɛpɛ |
wooden bowl in which rice was served | | ifɛrl | | po-ros / si-ros |
rice is spoiled, because it was prepared with too much fire and smoke | | mmambɛl fus | | yɛɛc yɛntɛɛ |
weeds used to reinforce the big mound | kɛp / ci-kɛppel | seɲɲel won | m-hoof / a-hoof | |
water moss | a-fuc / ku-fuccel | afuɲc | m-cufran / a-cufran | kɪ-foc kadumun |
new field with no mounds or ridges | | avent | m-bitik / a-bitik | kɪ-pɪr |
to make new ridges | abeta / abetelaŋ | | | |
field on high ground whose soil is sandy | ɔtɔ yɛiboŋkorolɛ / ɔtɔllɔŋ yɛciboŋkoroŋ | aninannces | | |
field lying fallow | cakara ɛnɛkicot; bɔŋ bɛ pepiyɛcilɛ / cimboŋŋel pepiyecilɛ | | m-woskamtɔh atilɛbah / a-woskamtɔh watilɛbah | |
low-lying area | timbilɛ apol / citimbilɛŋŋel | iniyapɔŋ | m-cumbaaŋ / a-cumbaaŋ | |
rice husk | | | m-kisɛɛŋŋa / a-kisɛɛŋŋa | ʊ-fɔnta / fɔtʊ |
rice seed | agba agbaleŋ | axɔfɔl mmao | m-kofok ka maro / a-kofok ka maro | |
threshed, unmilled rice | malɔ bipɛc / cimmalɔ ciabolɛ | maŋkul | m-maaro tabobor / a-maaro tabobor | malɔ mɔbomba |
pounded rice | caaki / cicakileŋ | manduŋŋund | m-maaro ntɔɔn / a-maaro ntɔɔn | malɔ mɔsɔkɪr |
rice straw | malɔ baba tampa | mamiŋ kɛlɛcɛr | m-maaro nsimaθ / a-maaro nsimaθ | malɔ mɔtɔ sɛpɪr |
rice grain | caaki | maŋkul | m-maaro yaaŋka / a-maaro yaaŋka | malɔ mɛgbɪntɛ |
rice broken during processing | mɛɲim / cimmɛɲim | aɲcakas | m-ɲin ka maaro / a-ɲin ka maaro | |
parboiled rice | malɔ yiŋŋin / cimmalɔ yiŋŋin | aruful | m-maaro nton / a-maaro nton | malɔ mocuf / talɔ pocuf |
cooked rice | ɔro | mandul | m-fɛɛf / a-fɛɛf | yɛc |
rice broth made with rice flour | baxa | mbɔs ammasam; alafa | m–mɔni / a-mɔni | |
rice broth made with rice | mɔni | mbɔs; asowasa | m-baha / a-baha | |
to form grain | malɔ fuŋŋa | | m-yeenɲcaŋ | |
head of the rice plant | kapa malɔ / ciŋkapel amalɔ "literally head of rice" | kap mmao / saŋka mmao | m-ki ka mba putna / a-ki ka aba putna | do-bomp da malɔ "literally head of rice plant" |
early-maturing rice variety | | mabaxa | m-rɛfnaha / a-rɛfnaha | malɔ mɔkɔ mɔ nunkɛnɛ |
cluster | | | m-tɔnsɔ / a-tɔnsɔ | kɪ-ncɔnc / ŋcɔnc |
beginning of gestation | | awal siŋŋapaŋŋal | m-lafkam lah / alafkam lah | malɔ mɛlɛk cor |
rice in gestation period | | maawul | | malɔ melɛ cor |
rice forming the head | | maafutuŋ | | malɔ kuwurus |
rice plants in the same field form heads at different times | | maalɔ mdafutuŋŋul | | kunɔmkul malɔ |
approaching the rainy season | | ɛllɛ lɛpɛr | | mɔlɔfɛ |
rainy season | tɛmeisa | kuiyoŋ | m-tɛm kamkaak a-tɛm kamkaak | tɛm ta kɪfe |
cold season | wɔɔppipepi | sɔɔ | m-hɔɔh kamcacŋah / a-hɔɔh kamcacŋah | |
beginning of the rainy season | tɔ-lɔfɛ | tablɛ eleɓɛr; elɛpɛr | ma-lɔɔfɛ / a-lɔɔfɛ | |
beginning of fieldwork | kitaŋkɛmɛc | sux mmao; ku-sɔk mmao | | |
end of the rainy season | kayɛmin / ci-kayɛmin | elɛlɛŋ | | |
end of the rainy season, hungry season | | elɛlɛŋ; ɛlɛlaŋ | m-lank / a-lank | |
hungry season | tcippelɛmpep wori | laŋ | ɲin sabɔk / ɲinnɛ sabɔk | |
surveillance period | | yilaŋxɔc | | kɪmɔmɔn kɪbora |
dry season | abanan / tɛmu abanan | | m-hɔɔh kamθabraan / a-hɔɔh kamθabraan | kɪ-tɪŋ |