Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
Sun Zhili
Chinese translator From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
Sun Zhili (simplified Chinese: 孙致礼; traditional Chinese: 孫致禮; pinyin: Sūn Zhìlǐ; born 1942) is a Chinese translator. He is among the first few in China who translated the works of Jane Austen's into Chinese language. His translations are well respected by domestic and overseas scholars.[1]
Remove ads
Biography
Sun was born in 1942 in China. He was a professor at the PLA College of Foreign Languages (now PLA Information Engineering University).[2] He started to publish works in 1979, after the Cultural Revolution.
Personal life
Sun married Tang Huixin (Chinese: 唐慧心), who is also an English teacher.[1]
Translations
- Jane Austen (2018). Pride and Prejudice 傲慢与偏见 (in Chinese). Beijing: Yilin Press. ISBN 9787544774697.
- Sense and Sensibility 理智与情感 (in Chinese). Beijing: China Aerospace Press. 2015. ISBN 9787515909233.
- Emily Brontë (2014). Wuthering Heights 呼啸山庄 (in Chinese). Beijing: Yilin Press. ISBN 9787544748636.
- Ernest Hemingway (2015). The Old Man and the Sea 老人与海 (in Chinese). Beijing: China Aerospace Press. ISBN 9787515909257.
- Ernest Hemingway (2013). A Farewell to Arms 永别了,武器 (in Chinese). Beijing: Beijing Yanshan Publishing House. ISBN 9787540227791.
References
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads