Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Svetlana Ischenko

Ukrainian poet From Wikipedia, the free encyclopedia

Svetlana Ischenko
Remove ads

Svetlana Viktorivna Ischenko (Ukrainian: Світлана Вікторівна Іщенко, born July 30, 1969, Mykolaiv, Ukraine) — poet,[1] translator,[2] stage actress,[3] teacher,[4] artist.[5] She is a member of The Ukrainian Writers’ Association (1997) and The National Writers' Union of Ukraine (1998).[6]

Quick facts Native name, Born ...
Remove ads

Biography

Summarize
Perspective

Svetlana Ischenko was born on July 30, 1969, in Mykolaiv,[7] in the steppe region of the south of Ukraine.

She graduated from Mykolaiv public school number 38. Svetlana pursued her childhood love of music at the Mykolaiv Rimsky-Korsakov Music School, and graduated in piano in 1986. She received a College Diploma in Acting, Stage Directing and Visual Art from the Mykolaiv State College of Culture in 1988. She later attended the Mykolaiv Branch of the Kyiv State University of Culture and Arts and received a BA in Recreation Management and Pedagogy in 1998.[8]

For several years (1988–2001), Ischenko was a stage actress at the Mykolaiv Ukrainian Theatre of Drama and Musical Comedy.[9] She played a number of significant characters from classic Ukrainian and European plays,[10] among them Marusia (Marusia Churai by Lina Kostenko), Catherine (Catherine by Taras Shevchenko), Motrya (Kaydash's Family by Ivan Nechuy-Levytsky), Yaryna (Where There are people, There is Sin by І. Tobilevych), Ryna (Myna Mazaylo by Mykola Kulish), Prince (Dregs by Janusz Glovatsky), Julie (The Family Weekend by Jean Poiret), and Countess Rosine (Marriage of Figaro by P. Beaumarchais).[11] Svetlana also created many poetic texts and songs for thematic programs, plays and musical shows for the Mykolaiv Ukrainian Theatre of Drama and Musical Comedy.

A number of Ukrainian composers and singers have created songs using Ischenko's poetry for lyrics—Viktor Ures, Viktor Piatygorsky, Oleksandr Nezhyhai, Olena Nikishenko, Oleksandr Honcharenko, Anna Oliynykova, and others.[12]

In 2001, Ischenko immigrated to Canada. She lives in North Vancouver, British Columbia.[13] Svetlana continues to keep in close contact with Ukraine. She writes in Ukrainian and English. Her literary achievement includes translations.[14] Svetlana Ischenko is a co-translator of English versions of poetry by Dmytro Kremin, winner of the Taras Shevchenko Ukrainian National Literary Prize.[15]

Ischenko's field of work in Canada is creating and teaching children's programs in visual arts, ballet, creative dance, jazz, hip-hop, and musical theatre at Recreational Centres in North Vancouver.[16] She has given poetry readings at the Vancouver Public Library in the “World Poetry Reading Series” and radio interviews on Vancouver's Co-op Radio as well as Voice of America (“Musical Rainbow” by Alexandr Kaganovsky) in the U.S.[17]

Remove ads

Publications

Summarize
Perspective

Ischenko's poems were first published in the Mykolaiv regional newspaper The Soviet Prybuzhia on December 14, 1991.[18] Svetlana's literary work has appeared widely in a variety of publications in Ukraine, including magazines such as Dzvin (Lviv), Kyiv (Kyiv), Gorozhanin (Mykolaiv), Dyvoslovo (Kyiv), Art-Line (Kyiv), Vitchyzna (Kyiv), Kurier Kryvbasu (Kryviy Rih), and Vezha (Kropyvnytskyi), almanacs such as Borviy (Mykolaiv), Buzsky Gard (Mykolaiv), and Osvityanski vitryla (Mykolaiv), and in poetry anthologies such as Pochatky (Kyiv, Smoloskyp Press, 1998) and The Mykolaiv Oberih (Mykolaiv, Mozhlyvosti Kimmerii Press, 2004).[19] Svetlana's poems have also been published in Canadian literary magazines such as The Antigonish Review (Antigonish, Nova Scotia),[20] Lichen (Whitby, Ontario),[21] Event (Vancouver, British Columbia),[22] and in poetic anthologies such as From This New World (Vancouver, Canada, 2003)[23] and Che Wach Choe—Let the Delirium Begin (Lantzville, British Columbia, 2003).[24]

Ischenko's co-translations of the poetry of Dmytro Kremin, winner of the Taras Shevchenko Ukrainian National Literary Prize, have appeared in well-known literary magazines such as London Magazine (London, England, 2007), Prism International (Vancouver, Canada, 2007), and Hayden’s Ferry Review (Arizona, US, 2009), in the trilingual collection Two Shores (Mykolaiv, Iryna Hudym Publisher, 2007)[25] and in the book Poems From The Scythian Wild Field (Ekstasis Editions, Victoria, B.C., Canada, 2016) -- a selection of the poetry of Dmytro Kremin translated into English by Svetlana Ischenko and Russell Thornton[26]

…Where a country lies under a willow tree,
Where the steppe spreads wide,
There is your motherland, lad,
The sun and the crepe of the sky.
Where the hellish history of the nation lies deep,
Where the snowball tree and hawthorn grow --
There is your spring water,
The Ukrainian world.

Svetlana Ischenko, from the poem "Source"

Remove ads

Books of poetry

  • 1995 Chorals of the Earth and Sky (Ukrainian Writer—Vyr Press, Kyiv, Ukraine), including A Crane’s Cry, a dramatic play based on the novel by Roman Ivanychuk[27]
  • 1998 B-Sharp (Mozhlyvosti Kimmerii, Mykolaiv, Ukraine)[28]
  • 2005 In the Mornings I Find a Crane’s Feathers in My Damp Braids (Leaf Press, Lantzville, BC, Canada)[29]
  • 2019 The Trees Have Flown Up In Couples (Viktor Shvets Publishing House, Mykolaiv, Ukraine)[30]
  • 2024 Nucleus: A Poet's Lyrical Journey From Ukraine To Canada (Ronsdale Press, Vancouver, BC, Canada)[31]

Works of translation

From Ukrainian into English
  • Dmytro Kremin The Horse Constellation (magazine The Malahat Review, issue 188, Victoria, B.C., Canada, 2014),[32] The Lost Manuscript (magazine The London Magazine, issue June–July 2007, London, England),[33] Don Quixote From the Estuary (magazine Prism International, issue 45:4, Summer 2007, Vancouver, Canada),[34] The Tower of Pisa, The Tendra Mustungs' Odyssey, Wild Honey, A Church in the Middle of the Universe, Christmas in Bohopil, The Hunt For the Wild Boar (magazine Hayden's Ferry Review, issue 44, spring-summer 2009, Virginia, Arizona, US).[35]
  • Poems From The Scythian Wild Field (Ekstasis Editions, Victoria, B.C., Canada, 2016) -- a selection of the poetry of Dmytro Kremin translated into English by Svetlana Ischenko and Russell Thornton[36]
  • Dmytro Kremin The Lost Manuscript (magazine The Walrus, issue June 2022, Toronto, Canada)[37]
From Russian into Ukrainian
  • Sergei Yesenin Persian Motives in the book B-Sharp (Mykolaiv, "Можливості Кіммерії", 1998)[38]
  • Alexandr Pushkin To the Fountain of the Bakhchisaray Palace in the book The Trees Have Flown Up In Couples (Mykolaiv, «Видавництво Віктора Швеця», 2019)[39]
  • Larisa Маtveyevа (selected poems) in the book The Trees Have Flown Up In Couples (Mykolaiv, «Видавництво Віктора Швеця», 2019)[40]
From English into Ukrainian
  • Seven Canadian poets in translation in Variations on the Word Love: Anthology of Canadian Poets (magazine Kyiv, issue 7-8, 2017, Ukraine)[41]
  • Canadian Poetry translated by Svetlana Ischenko (magazine "Soborna Vulytsia" (Cathedral Street), Mykolaiv, December, 2017)[42]
Remove ads

Awards

Remove ads

Visual Art displayed

  • Mykolaiv Central Library of Marko Kropyvnytsky, Mykolaiv, Ukraine, 2000 and 2017
  • Art portal online Ukrainian Woman
  • Fundraiser / Exhibition "My Connections: Ukraine - Canada", The Polygon Gallery, North Vancouver, BC, Canada, August 22 2023
  • Lions Gate Community Centre, North Vancouver, BC, Canada, August 2023 - February 2024

References

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads