Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
عشق
From Wiktionary, the free dictionary
Remove ads
Arabic
Etymology 1.1
Pronunciation
Noun
عِشْق • (ʕišq) m
- verbal noun of عَشِقَ (ʕašiqa) (form I)
- liking with desire (lust), being in love; romantic love (particularly when very strong)
- عِشْقِي لَكِ كَالْوَرْدِ فِي حَدِيقَةِ قَلْبِي، يَنْمُو بِجَمَالٍ وَرَائِحَةٍ تَمْلَأ كُلِّ الزَّوَايَا.
- ʕišqī laki kālwardi fī ḥadīqati qalbī, yanmū bijamālin warāʔiḥatin tamlaʔ kulli z-zawāyā.
- My love for you is like a rose in the garden of my heart, it grows with beauty and a fragrance that fills every corner.
- 10th century, Al-Mutanabbi, ديوان أبي الطيب المتنبي, volume 2:
- لِعَيْنَيْكِ مَا يَلْقَى ٱلْفُؤَادُ وَمَا لَقِي / وَلِلْحُبِّ مَا لَمْ يَبْقَ مِنِّي وَمَا بَقِي / وَمَا كُنْتُ مِِمَّنْ يَدْخُلُ ٱلْعِشْقُ قَلْبَهُ / وَلَٰكِنَّ مَنْ يُبْصِرْ جُفُونَكِ يَعْشَقِ
- liʕaynayki mā yalqā l-fuʔādu wamā laqī / walilḥubbi mā lam yabqa minnī wamā baqī / wamā kuntu miimman yadḵulu l-ʕišqu qalbahu / walākinna man yubṣir jufūnaki yaʕšaqi
- (please add an English translation of this quotation)
- passion
Declension
Descendants
Etymology 1.2
Pronunciation
Verb
عَشِقَ • (ʕašiqa) I (non-past يَعْشَقُ (yaʕšaqu), verbal noun عِشْق (ʕišq))
- to fall in love; to love excessively; to adore
- 10th century, Al-Mutanabbi, ديوان أبي الطيب المتنبي, volume 2:
- لِعَيْنَيْكِ مَا يَلْقَى ٱلْفُؤَادُ وَمَا لَقِي / وَلِلْحُبِّ مَا لَمْ يَبْقَ مِنِّي وَمَا بَقِي / وَمَا كُنْتُ مِِمَّنْ يَدْخُلُ ٱلْعِشْقُ قَلْبَهُ / وَلَٰكِنَّ مَنْ يُبْصِرْ جُفُونَكِ يَعْشَقِ
- liʕaynayki mā yalqā l-fuʔādu wamā laqī / walilḥubbi mā lam yabqa minnī wamā baqī / wamā kuntu miimman yadḵulu l-ʕišqu qalbahu / walākinna man yubṣir jufūnaki yaʕšaqi
- (please add an English translation of this quotation)
Conjugation
Etymology 1.3
Pronunciation
Verb
عَشَّقَ • (ʕaššaqa) II (non-past يُعَشِّقُ (yuʕaššiqu), verbal noun تَعْشِيق (taʕšīq))
Conjugation
Remove ads
Hijazi Arabic
Etymology 1
Pronunciation
Noun
عِشْق • (ʕišg) m
Etymology 2
Pronunciation
Verb
عِشِق • (ʕišig) I (non-past يِعْشَق (yiʕšag))
- to fall in love; to love excessively; to adore
Conjugation
Etymology 3
From Arabic عَشَّقَ (ʕaššaqa).
Pronunciation
Verb
عَشَّق • (ʕaššag) II (non-past يِعَشِّق (yiʕaššig))
- to connect (used with vehicle's gear)
Conjugation
Remove ads
Old Anatolian Turkish
Etymology
Borrowed from Classical Persian عشق ('ešq), from Arabic عِشْق (ʕišq).
Noun
عشق • (ʼeşq)
Derived terms
- عشق آلمق (ʼeşq almaq, “to fall in love”)
- عشق اری (ʼeşq äri, “male lover”)
- عشق كودمك (ʼeşq güdmäk, “to suffer from love”)
- عشقنه (ʼeşqinä, “for the love of”)
Descendants
Further reading
- Kanar, Mehmet (2018), “ışk”, in Eski Anadolu Türkçesi Sözlüğü [Old Anatolian Turkish Dictionary] (in Turkish), 2nd edition, Istanbul: Say Yayınları, page 357
- Nişanyan, Sevan (2002–), “aşk”, in Nişanyan Sözlük
Remove ads
Ottoman Turkish
Etymology
Inherited from Old Anatolian Turkish عشق, from Arabic عِشْق (ʕišq).
Noun
عشق • (ʼışk, ʼişk, ʼaşk) (definite accusative عشقی (ʼışkı))
Declension
Derived terms
- عشقنه (ʼışkına, “for the love of”)
Related terms
Descendants
- Turkish: aşk
Further reading
- Redhouse, James W. (1890), “عشق”, in A Turkish and English Lexicon, Constantinople: A. H. Boyajian, page 1302
Remove ads
Persian
Etymology
Pronunciation
- (Classical Persian) IPA(key): /ˈʔiʃq/
- (Iran, formal) IPA(key): [ʔeʃɢ̥]
- (Tajik, formal) IPA(key): [ʔiʃq]
Noun
عشق • (išq / ešġ) (plural عشقها (išq-hā / ešġ-hâ), Tajik spelling ишқ)
- love (romantic emotion); passion
- دَرْدِ عِشْق ― dard-e 'ešq ― pain of love
- late 14th century, Xāja Shams-ud-Dīn Moḥammad Ḥāfeẓ-e Shīrāzī, “اگر آن ترک شیرازی به دست آرد دل ما را (Shirazi Turk)”, in دیوان حافظ [Divān of Ḥāfeẓ]:
- ز عشق ناتمام ما جمال یار مستغنی است
- zi išq-i nātamām-i mā jamāl-i yār mustaġnī ast
- Of my imperfect love the glory of the beloved is independent
- c. 1650, Chandar Bhan Brahman, دیوان برهمن [The Brahman's divan], Lahore; Mughal Empire:
- چو درد عشق رسد خواهش دوا کفر است
- čō dard-i išq rasad xwāhiš-i dawā kufr ast
- When the pain of love arrives, the desire for medicine is infidelity
- 1915, محمود طرزی, (Mahmud Tarzi), translated by Wali Ahmadi (Modern Persian Literature in Afghanistan), پراکنده مجموعه اشعار [Collection of Scatted Poems], Kabul; Afghanistan: 'Ināyat Press:
- هر کس که دل به عشق وطن کرد مبتلا، ایمان و عقل و دین نشود هیچ از و جدا.
- har kas ki dil ba išq-i watan kard mubtalā, īmān u aql u dīn našawad hēč az u judā
- That one who is ever consumed by love for his homeland: faith, reason, and belief shall never abandon him.
- one's love, the beloved
- عِشْقِ مَن ― ešq-e man ― my love
Usage notes
- Unlike the Arabic word, Persian عشق does not have an overtone of “excessive” or “crazy love”.
Derived terms
- عشق انگیز ('ešq-angiz)
- عشق حقیقی ('ešq-e haqiqi, “true love”)
- عشق مجازی ('ešq-e majâzi)
- عشق ورزی ('ešq-varzi)
- عشقبازی ('ešq-bâzi)
- عشقی ('ešqi)
Descendants
Remove ads
South Levantine Arabic
Etymology 1
Pronunciation
Verb
عشق • (ʕišiʔ) I (present بعشق (biʕšaʔ))
Conjugation
Etymology 2
Learned borrowing from Arabic عِشْق (ʕišq).
Pronunciation
Noun
عشق • (ʕišq) m
- love, passion, infatuation
- Synonym: غرام (ḡarām)
See also
Remove ads
Urdu
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads