Alternancia de código
acción de cambiar entre dos o más lenguas, o variedades lingüísticas, en el contexto de una sola conversación / De Wikipedia, la enciclopedia encyclopedia
Estimado Wikiwand AI, Seamos breves simplemente respondiendo estas preguntas clave:
¿Puede enumerar los principales datos y estadísticas sobre Alternancia de código?
Resumir este artículo para un niño de 10 años
Alternancia de código o cambio de código (code-switching en inglés) es una locución en lingüística que se refiere al uso de dos o más idiomas en un mismo discurso, enunciado o frase, sin violar las reglas fonológicas o sintácticas de ninguna de las lenguas.[1] Entre los hablantes con conocimiento de más de una lengua es normal la mezcla, a menudo inconsciente, de varios idiomas en la misma frase. Un hablante puede decirle a otro una frase como «I'm sorry I cannot attend next week's meeting porque tengo una obligación de negocios en Boston, pero espero que I'll be back for the meeting the week after», en que va cambiando de idioma inconscientemente.
Se ha sugerido que «cambio de código» sea fusionado en este artículo o sección. |
La alternancia difiere de otros fenómenos de contacto entre lenguas como préstamos lingüísticos, pidgins, lenguas criollas y calcos.[2] Los préstamos afectan el léxico, las palabras que conforman un idioma, mientras que la alternancia de código ocurre al nivel del enunciado.[3] Las lenguas pidgins se forman cuando dos o más hablantes no tienen un idioma en común y crean uno para comunicarse. Por el otro lado, la alternancia de códigos requiere que los hablantes, ya sean bilingües o multilingües, posean cierta fluidez verbal en los idiomas que hablan.[4]
La expresión «alternancia de códigos» también se utiliza fuera del campo de la lingüística. Expertos en literatura usan la locución para describir estilos literarios que incluyen elementos de varios idiomas, como lo hacen escritores de novelas sino-estadounidenses, angloindias o hispanoamericanas.[5] En el uso popular, la alternancia de código a veces se refiere a la mezcla informal pero relativamente estable de dos lenguas, por ejemplo, el espanglish, el taglish o el hinglish.[6] Tanto en el uso popular como en el estudio de la sociolingüística, la expresión «alternancia de código» puede referirse a alternancias entre dialectos, estilos o registros.[7] Esta forma de alternancia se practica, por ejemplo, por hablantes de inglés afroestadounidense vernáculo cuando pasan de un contexto menos formal a uno más formal.[8] Tales cambios, cuando son ejecutados por figuras públicas como políticos, son muchas veces criticados como inauténticos o poco sinceros.[9]