Top Qs
Línea de tiempo
Chat
Contexto

Michael Hofmann

traductor y escritor aleman De Wikipedia, la enciclopedia libre

Remove ads

Michael Hofmann (Friburgo, 25 de agosto de 1957) es un poeta, traductor y crítico literario alemán.[1] En 1994 fue incluido en la Nueva Generación de Poetry Book Society.

Datos rápidos Información personal, Nacimiento ...
Remove ads

Biografía

Hofmann nació en Friburgo de Brisgovia en una familia con tradición literaria. Su padre fue el novelista alemán Gert Hofmann y su abuelo materno editó la Enciclopedia Brockhaus.[2] La familia de Hofmann se mudó primero a Bristol en 1961 y luego a Edimburgo. Estudió en el Winchester College,[3] y luego estudió literatura inglesa y Estudios clásicos en el Magdalene College de Cambridge, graduándose en 1979. Durante los siguientes cuatro años realizó estudios de posgrado en la Universidad de Ratisbona y en el Trinity College de Cambridge.[2]

En 1983, Hofmann comenzó a trabajar como escritor, traductor y crítico literario.[4] Ha sido profesor visitante en la Universidad de Míchigan, Universidad Rutgers, The New School, Barnard College y Universidad de Columbia, lo fue también en la Universidad de Florida, adonde llegó en 1990 y en 1994 se unió a la facultad como profesor contratado. Pasó a profesor a tiempo completo en 2009. En 2008, Hofmann fue poeta residente en el estado de Queensland, en Australia. [5]

Hofmann tiene dos hijos, Max (1991) y Jakob (1993).  Divide su tiempo entre Hamburgo y Gainesville (Florida). [1]

Remove ads

Honores

Resumir
Contexto

Hofmann recibió el premio Cholmondeley en 1984 por Noches en el Hotel de Hierro[6] y el premio Memorial Geoffrey Faber en 1988 por Acrimony. [7] Ese mismo año recibió también el premio Schlegel-Tieck por su traducción de El contrabajo, de Patrick Süskind.[8] En 1993 recibió nuevamente el premio Schlegel-Tieck por su traducción de Muerte en Roma, de Wolfgang Koeppen.[8]

En 1999, Hofmann recibió el premio de Traducción del PEN/Book-of-the-Month Club por su traducción de El collar de perlas de Joseph Roth . [9] En 2000, Hofmann fue seleccionado como destinatario del Premio de Traducción Helen y Kurt Wolff por su traducción de la novela Rebelión de Joseph Roth ( Die Rebellion ). [10] En 2003 recibió otro Premio Schlegel-Tieck por su traducción de La suerte de su padre, [8] y en 2004 fue galardonado con el Premio de Traducción Oxford-Weidenfeld por su traducción de La tormenta de acero de Ernst Jünger . [11] En 2005, Hofmann recibió su cuarto Premio Schlegel-Tieck por su traducción de El órgano de Stalin de Gerd Ledig. [8] Hofmann fue juez del Premio de poesía Griffin en 2002, y en 2006 fue incluido en la lista internacional de finalistas del Griffin por su traducción de Cenizas para el desayuno (Ashes for Breakfast), de Durs Grünbein . [12]

Hoffman fue elegido miembro de la Royal Society of Literature en 2023. [13]

Su traducción de la novela Kairos de Jenny Erpenbeck le valió el Premio Booker Internacional en 2024. [14]

Remove ads

Ensayos

Maria Tumarkin describe las reseñas de Hofmann como «magistrales» y «desgarradoras». [15]

Bibliografía

Traducciones

Editor

Remove ads

Referencias

Enlaces externos

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads