Top Qs
Línea de tiempo
Chat
Contexto
Tu Fu
poeta chino De Wikiquote, el compendio de citas libre
Remove ads
| Tu Fu | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
«Estoy vacío, aquí en el borde del cielo». |
|||||||||||
| Véase también | |||||||||||
| Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 1255 años. | |||||||||||
Tu Fu (Gongyi, China imperial, 712 – 770) también conocido como Du Fu,[1] fue un poeta chino de la dinastía Tang, amigo íntimo de Li Po.
Remove ads
Citas
- «Estoy vacío, aquí en el borde del cielo».[2]
- «Matar al enemigo ha de tener un límite [...] no es la finalidad matar cuando se pueda». [3]
Citas en verso
- «Ya tres noches seguidas he soñado contigo.
Estabas a mi puerta,
pasándote la mano por el blanco cabello
como si una pena te acibarase el alma...
Al cabo de diez mil, cien mil otoños,
no tendrás otro premio que el inútil
de la inmortalidad». [4]
Sobre Tu Fu
- «El gran mérito de sus poemas es que describen la sociedad de su época y las miserias del pueblo». [5]
Referencias
- ↑ Marcela de Juan, en su antología de poesía china (1973) lo enuncia como «Tu Fu». Ver también referencia de especialista en CVC.
- ↑ en "Poem on Night" (trans. Jan W. Walls), Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, eds. Wu-chi Liu and Irving Yucheng Lo (1975), p. 139. [I'm empty, here at the edge of the sky].
- ↑ De Juan (1973), p. 130.
- ↑ Poema dedicado a Li Po. Ver: De Juan (1973), p. 129.
- ↑ De Juan (1973), p. 360.
Bibliografía
- Marcela de Juan Poesía china del siglo XXII a.C. a las canciones de la revolución cultural. Alianza Editorial , Madrid , 1973 ( pág. 347). ISBN 8420614726.
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads