Ilkka Ryömä
suomalainen suomentaja / From Wikipedia, the free encyclopedia
Ilkka Hannes Ryömä (20. toukokuuta 1937 Helsinki – 18. toukokuuta 1978 Helsinki) oli suomalainen kirjallisuuden suomentaja.
Ilkka Ryömän vanhemmat olivat lääkäri, kansanedustaja Mauri Ryömä ja kirjailija Elvi Sinervo. Hänen sisarensa oli suomentaja Liisa Ryömä.
Ryömä toimi 1960-luvun alussa Jarno Pennasen julkaiseman Tilanne-lehden toimitussihteerinä[1] ja kuului vasemmistolaiseen kolmannen tien Faros-seuraan. Hän kannatti aluksi SKDL:ää, mutta liittyi myöhemmin SDP:hen.
Ryömä suomensi laulutekstejä muun muassa yhdessä Elvi Sinervon kanssa Bertolt Brechtin Laulun Moldausta ("On keisarien hautoja Prahassa monta") ja hän suomensi myös Muksut-lauluyhtyeen levyttämiä lauluja (Niityllä missä sirkat soi). Ryömä käänsi laulujen tekstit tv-elokuvaan Alaston kuningas (1967) ja yhdessä Elvi Sinervon kanssa hän käänsi laulujen tekstit Brechtin näytelmään perustuneeseen tv-elokuvaan Svejk toisessa maailmansodassa (1979).