RTGS

thain kielen romanisaatiojärjestelmä From Wikipedia, the free encyclopedia

Remove ads

Royal Thai General System of Transcription ('Kuninkaallinen thain kielen yleinen siirtokirjoitusjärjestelmä', lyhennettynä RTGS) on Thaimaan kuninkaallisen akatemian (Royal Thai Institute, thaiksi ราชบัณฑิตยสถาน) julkaisema thain kielen romanisaatiojärjestelmä. Järjestelmä on virallinen suositus thain kirjoituksen transkriptioksi latinalaiselle aakkostolle, mutta myös kilpailevia ehdotuksia on käytössä. Sen ensiversio laskettiin julkisuuteen 1939, ja viimeisin on vuodelta 1999[1]. RTGS on käytössä Thaimaan valtionhallinnon julkaisuissa, kylteissä ja liikenneopasteissa. Virallisen standardin asemaa nauttivan järjestelmän käyttö on kuitenkin satunnaista ja ontuvaa jopa viranomaisyhteyksissä: RTGS-standardin mukaan Thaimaan kuninkaan nimi kuuluu Phumiphon Adunyadet, mutta standardista huolimatta yleisesti käytetään muinaisintialaiseen lähtökieleen palautuvaa oikeinkirjoitusta Bhumibol Adulyadej[2].

Tämä artikkeli käsittelee thain kielen latinisaatiojärjestelmää. RTGS voi tarkoittaa myös pankkien välistä reaaliaikaista bruttomaksujärjestelmää (Real Time Gross Settlement).

RTGS on ääntämykseen perustuva transkriptiomenetelmä, jossa siirto ei ole enää palautettavissa alkumuotoonsa, toisin kuin translitterointijärjestelmä ISO 1194 (1998), joka perustuu thain oikeinkirjoitukseen.

Remove ads

Ominaispiirteet

  • Käyttää ainoastaan muokkaamattomia latinalaisen aakkoston kirjaimia ilman tarkemerkkejä
  • Vokaalien ja diftongien oikeinkirjoituksessa käyttää vain seuraavia kirjaimia: a, e, i, o, u
    • Vokaaleilla "a", "e", "i", "o", "u" on samat arvot kuin IPA:ssa
    • Kirjainyhdistelmät "ae", "oe", "ue" luetaan yhtenä merkkinä, jotka vastaavat IPAssa merkkejä æ, œ, ɯ
    • Vokaaliyhdistelmät kombinaatioparinaan "a", "i", "o", ovat diftongeja, jotka vastaavat IPA:ssa merkkejä a, j, w
  • Konsonantit ovat yhtenevät IPA:n kanssa, paitsi:
    • Kirjainyhdistelmät "ph", "th", "kh" osoittavat aspiraatiota ja ovat vastaavia kuin IPA:n pʰ, tʰ, kʰ
    • Kirjainyhdistelmä "ng" vastaa IPA:n merkkiä ŋ
    • Kirjainyhdistelmä "ch" vastaa IPA:n merkkejä tɕʰ ja tɕ
    • Puolivokaali "y" vastaa IPA:n j:tä
    • Sanan- tai tavunloppuiset konsonantit merkitään ääntämyksen, ei thain ortografian mukaan
Remove ads

Kritiikkiä

RTGS-standardia on arvosteltu erityisesti seuraavien argumenttien perusteella:

  • Järjestelmä ei merkitse sävelkorkoa
  • Järjestelmä ei erottele lyhyitä ja pitkiä vokaaliäänteitä
  • Kirjainyhdistelmä "ch" vastaa thaikielen kahta erilaista äännettä, jotka IPA:ssa erotellaan seuraavasti: ɕ ja tɕʰ (ks. taulukko alempana)


Lisätietoja Thaimerkki 1, Thaimerkki 2 ...
Remove ads

Siirtotaulukko

Konsonanttien transkriptio vaihtelee aseman mukaan. Vokaalien kohdalla väliviivaa käytetään osoittamaan vokaalia kannattavan konsonantin paikkaa.

Lisätietoja Konsonantit, Vokaalit ...

Katso myös

  • ISO 11940

Lähteet

Aiheesta muualla

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads