Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte
Benjamin Kedar-Kopfstein
professeur israélien émérite, spécialiste de l'hébreu biblique De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Remove ads
Benjamin Kedar-Kopfstein ( - 2013[1]) est un professeur israélien émérite et spécialiste de l'hébreu biblique à l'université de Haïfa[2],[3].
Remove ads
Biographie
Résumé
Contexte
Kedar-Kopfstein est le plus jeune fils de Felix Kopfstein, un avocat de Seesen, en Allemagne, qui est mort alors qu'il fuyait les persécutions nazies. Kedar-Kopfstein fréquente un lycée juif à Berlin. En 1939, il s'installe en Palestine avec l'Aliyah des jeunes, et vit d'abord dans le kibboutz. Il devient ensuite membre de la police des colonies juives, une force d'élite recrutée par la Haganah[4],[3],[5].
La ville de Brunswick en Allemagne honore le docteur Kedar dans le cadre de son projet de pierre commémorative pour les victimes du national-socialisme[3].
Éducation
Il a obtenu son doctorat à l'université hébraïque de Jérusalem en 1968[6],[7].
Travaux scolaires
Il a été directeur du Séminaire sur l'Ancien Testament de l'université de Haïfa et président de son département d'études bibliques[6]. Il a également été associé de recherche pour le Projet biblique de l'université hébraïque de Jérusalem chargé des versions latines[8],[6]. Il est connu pour ses contributions à la compréhension de la sémantique des langues de l'Ancien Testament[9],[10]. Ses articles sur la philologie biblique ont été publiés dans des encyclopédies bibliques, la Jewish Quarterly Review, le Hebrew University Bible Project, le Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft (Journal d'études de l'Ancien Testament en allemand) et d'autres revues d'études hébraïques[6]. En 1984, il a été recteur par intérim du Centre d'études juives de Heidelberg[11].
Remove ads
Bibliographie
- Thèse
- The Vulgate as a Translation. Some Semantic and Syntactical Aspects of Jerome's Version of the Hebrew Bible, Phd. Dissertion, université hébraïque de Jérusalem,
- Livres
- Benjamin Kedar, Theological dictionary of the Old Testament,
- Benjamin Kedar, Biblische Semantik : Eine Einführung, Kohlhammer, , 214 p. (ISBN 9783170056107)
- Benjamin Kedar, The Aramaic Bible : Targums in their Historical Context,
- Hebrew University Bible Project
- A Note on Isaiah xiv, 31 Textus 2 (1962): 143-145
- Divergent Hebrew Readings in Jerome's Isaiah. Textus 4 (1964): 176-210.
- Textual Gleanings from the Vulgate to Jeremiah Textus 7 (1969): 36-58.
- The Interpretative Element in Transliteration Textus 8 (1973): 55-77.
- The Hebrew Text of Joel as Reflected in the Vulgate Textus Textus 9 (1981): 16-35
- Autres
- Etimologias populares. Enciclopedia de la Biblia 3 (1963): 247-251.
- Textual Gleanings from the Vulgate to Hosea. The Jewish Quarterly Review 65.2 (1974): 73-97.
- Semantic Aspects of the pattern qôṭel, université de Haïfa (1977)
- The rooting qôṭel as a translation problem. Journal of Old Testament Scholarship (1981) (Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft). 93 (2): 254–279
- The Latin Translations. Mulder, MJ. Mikra: Text, Translation, Reading and Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity (1988): 299-338.
- The Textual Criticism of the Bible: An Introduction. Hebrew Studies 33.1 (1992): 170-172.
- The Interpretation of Rhetorical Questions. Fishbane, M & Tov, WW (eds) (1992).
- Paronomasia in Biblical Texts: Logical and Psy-chological Aspects. M. Bar Asher & al.(éd.), Iyune mikra ufarshanut.(Biblical Studies and Exegesis) 3 (1993): 383-400.
- Jewish Traditions in the Writings of Jerome, Journal for the Study of the Old Testament (1994) pp. 420-420
- On the Decoding of Polysemantic Lexemes in Biblical Hebrew, Zeitschrift für Althebräistik (1994) pp.17-25
- Biblical Hebrew and Discourse Linguistics. (1996): 136-138.
Remove ads
Notes et références
Liens externes
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads