Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte

Coutumes de Beauvaisis

livre coutumier écrit par Philippe de Beaumanoir De Wikipédia, l'encyclopédie libre

Remove ads

Les Coutumes de Beauvaisis, dont le nom complet est Coutumes de Clermont-en-Beauvaisis, est un ouvrage de droit français médiéval écrit par Philippe de Beaumanoir à la fin du XIIIe siècle en prose et en ancien français. Le texte couvre un large éventail de sujets sur le droit procédural et substantiel. La bibliographie des Coutumes est important, mais contient surtout des articles et seulement quelques livres spécifiquement sur le sujet. La dernière édition est d'Amédée Salmon et a été publiée en 1899-1900[1], en conservant l'écriture originelle en ancien français.

Remove ads

Paternité

Pendant longtemps, l'auteur a été confondu par erreur avec Philippe de Remy, bailli du Gâtinais et poète, connu pour ses romans comme La Manekine, Jehan et Blonde et Salut d’amour. En conséquence, au XIXe siècle et au début du XXe siècle, Philippe est décrit à la fois comme une personne importante dans les domaines de la poésie et du droit[2],[3].

Depuis, il est bien établi que le poète Philippe est le père de l'auteur Philippe[4].

Remove ads

Présentation

L'ouvrage est un commentaire[5] de la coutume du bailliage[6] du comté de Clermont, en Beauvaisis[6],[7], dont Beaumanoir est le bailli de à [6],[8], alors que le comté est l'apanage de Robert, sixième fils de Louis IX[6]. À la suite d'Amédée Salmon, les médiévistes s'accordent pour considérer que Beaumanoir l'a composé sur place, en peu de temps, entre le moment où il a quitté sa charge de bailli et celui où il est passé dans le Poitou pour prendre sa charge de sénéchal[6] de Limousin et de Poitou[9].

Il se compose d'un incipit[10], suivi d'un prologue[11] et d'une table des matières[12], et de soixante-dix chapitres[13].

Remove ads

Manuscrits

Le manuscrit original est perdu[6]. Treize manuscrits, œuvres de copistes, nous sont parvenus[14].

Langue

Le texte est en ancien français « tardif », le dialecte étant un « mélange » de picard et de francien[15].

D'après le Trésor de la langue française informatisé, on y trouve les premières occurrences connues des mots suivants : désobéissance et désobéissant[TLFI 1] ; dupliquer (« répondre à une réplique »)[TLFI 2] ; interrogation, au pluriel (« questions posées dans un procès »)[TLFI 3] ; libelle (« requête écrite présentée par le demandeur »)[TLFI 4] ; préjudice[TLFI 5] ; pressurer (« presser des fruits avec le pressoir »)[TLFI 6] ; reconvention (« demande reconventionnelle »)[TLFI 7] ; revente (« droit dû au seigneur sur les ventes en sus du droit ordinaire »)[TLFI 8] ; et vendangeur[TLFI 9].

Remove ads

Éditions, transpositions et traductions

L'editio princeps de l'ouvrage, par Gaspard Thaumas de la Thaumassière, est parue à Bourges en [16],[17].

En , Jean-Marie Carbasse a donné une transposition en français moderne du prologue[11] de l'ouvrage et de son chapitre premier sur l'office des baillis[18]. Un projet d'édition de l'ouvrage en français moderne, par André Castaldo, est en cours depuis [19].

Une traduction de l'ouvrage en japonais, par Hiroshi Hanawa, est parue de à [20],[21],[22]. Sa traduction en anglais, par Frank R. P. Akehurst, est parue en [23],[21],[24].

Remove ads

Notes et références

Voir aussi

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads