Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte

Elena Ferrante

pseudonyme d'une écrivaine italienne De Wikipédia, l'encyclopédie libre

Remove ads

Elena Ferrante est le pseudonyme d'une romancière, nouvelliste et essayiste d'expression italienne, née selon sa propre biographie le à Naples.

Faits en bref Naissance, Pseudonyme ...

Elle est notamment connue pour L'Amie prodigieuse (L'amica geniale), tétralogie romanesque ayant pour toile de fond l'amitié entre deux femmes, de leur enfance dans un quartier pauvre de Naples à l'âge adulte. Publiée en Italie entre 2011 et 2014, la saga a été traduite dans une quarantaine de langues[1].

Remove ads

Biographie

Résumé
Contexte

Pseudonymat

La romancière derrière le pseudonyme tient absolument à rester dans l'ombre[2] et refuse par conséquent la publicité et les apparitions télévisées, acceptant seulement en de rares occasions les interviews écrites[3].

Lors de celles-ci, Elena Ferrante a affirmé être une femme, mère de famille, et que son œuvre était d'inspiration autobiographique[4].

En particulier, dans La frantumaglia, l'auteur révèle à ses lecteurs des aspects de la personnalité d'Elena Ferrante en lui donnant notamment une origine (mère couturière s'exprimant en napolitain) une date (1943) et un lieu de naissance (Naples)[5].

Selon certaines hypothèses, il pourrait s'agir d'Anita Raja, éditrice et traductrice italienne de Christa Wolf en particulier, ou bien de son mari, l’écrivain Domenico Starnone[NdlR 1],[6],[7],[8].

Le 2 octobre 2016, dans quatre médias internationaux, Il Sole 24 Ore[9] en Italie, Mediapart[10] en France, Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung[11] en Allemagne et The New York Review of Books[12] aux États-Unis, le journaliste Claudio Gatti affirme avoir percé le mystère en observant une corrélation forte entre les droits d'auteur que les Edizioni E/O, la maison éditrice d'Elena Ferrante, perçoit de ses ouvrages, et les honoraires que la société verse la même année à la traductrice Anita Raja. Ni Anita Raja, ni Edizioni E/O n'ont confirmé ou démenti cette hypothèse déjà envisagée depuis quelques années comme plausible par plusieurs personnes.

Lors d'un entretien non enregistré avec le journaliste italien Tommaso Debenedetti, paru dans le quotidien El Mundo (Espagne), Anita Raja aurait confirmé être Elena Ferrante[13]. Il est important néanmoins de préciser que Tommaso Debenedetti s'est spécialisé depuis des décennies, selon ses propres dires, dans la publication de fausses nouvelles « afin de démontrer à quel point il est facile de manipuler l'opinion sur les réseaux sociaux ».

En 2018, un journaliste des Echos évoque l'hypothèse d'une écriture à quatre mains impliquant Anita Raja mais également son mari, l'écrivain Domenico Starnone. Il se base sur les propos d'un cinéaste et metteur en scène Mario Martone qui a établit une correspondance avec Elena Ferrante ainsi que le livre Autobiographie érotique d'Aristide Gambia, de Domenico Starnone, qui contient à la fin d'un chapitre une phrase : «Je ne suis pas Ferrante»[14].

Le lectorat est partagé entre curiosité[15] et indignation en réaction à ce qu'il considère comme une investigation intrusive[16],[17].

Études scientifiques

En 2016, l'entreprise suisse Orphanalytics développe un outil de détection de la rédaction non autorisée d’un document de certification par un professionnel (ou ghostwriting) [18]ainsi qu'une approche algorithmique d’analyse de texte mesurant l’usage de patterns élémentaires de texte à différents niveaux du textes (mots, phrases, paragraphes)[19]. Elle publie une analyse statistique et stylométrique de l'auteur Domenico Starnone avec celui d'Elena Ferrante et conclut qu'il existe de très nettes similitudes entre les deux[19],[20].

En 2017, une analyse scientifique rédigée par Jacques Savoy de l'Université de Neuchâtel s’appuie sur la méthode des k plus proches voisins visant à comparer des œuvres d'Elena Ferrante avec un corpus de cent cinquante livres italiens par quarante auteurs différents sur la base du vocabulaire utilisé, qui attribue la paternité des œuvres à Domenico Starnone. Pour corroborer son premier résultat, l'analyse utilise la distance de Labbé, puis la méthode du nearest shrunken centroids (NSC) qui confirme ce nom avec une probabilité de 98 %[21].

Notoriété

Traduits dans quarante langues, les livres d’Elena Ferrante bénéficient d'un lectorat nombreux en Europe et en Amérique du Nord.

En 2015, Roberto Saviano propose la candidature de son roman L’amica geniale au prix Strega, ce que la romancière accepte[22].

Elle est citée, par le magazine Time, parmi les cent personnalités les plus influentes au monde, en 2016[23].

Style d'écriture

Les romans d’Elena Ferrante présentent plusieurs modalités d’écriture, parfois en rentrant dans les cadres canoniques de l’écriture mais souvent en donnant vigueur à l’expression écrite en sortant des schémas[24]. Parmi les éléments fondateurs de ses trois romans (L'amore molesto, I giorni dell'abbandono, La figlia oscura), on peut souligner la présence d’une fausse forme de réalisme et l’emploi de la première personne du singulier. La langue des romans d’Elena Ferrante est sûrement un des éléments qui ont permis son succès, même à l’étranger, en faisant de cette écrivaine une figure mondialement reconnue. En effet, l’autrice, même si elle parle d’un milieu pauvre et défavorisé, à la même manière d’autres importants écrivains italiens comme Pier Paolo Pasolini dans son roman Les Ragazzi, a choisi d’employer une forme de la langue italienne que les linguistes pourraient définir de standard, notamment sans l’emploi de tournures ou termes dialectales[25].

Remove ads

Œuvre

Romans

Saga L'Amie prodigieuse

Autres romans

Recueil de nouvelles pour enfants

  • La spiaggia di notte (2007)

Essais

  • La frantumaglia (2003), réédition augmentée en 2016
    Frantumaglia. L'écriture et ma vie, traduit par Nathalie Bauer, Éditions Gallimard, coll. « Du monde entier », 2019, 464 p. (ISBN 978-2-07-273467-0)
  • L'invenzione occasionale (2019)
    Chroniques du hasard, traduit par Elsa Damien, Éditions Gallimard, 2019, 176 p. (ISBN 978-2-07-287109-2)
  • I margini e il dettato. Conversazioni sul piacere di leggere e scrivere (2021)
    Éditions E/O, 2021, 160 p. (ISBN 88-3357-394-X)
Remove ads

Filmographie

Films tirés de ses ouvrages

Séries télévisées tirées de ses ouvrages

Reconnaissances et prix

  • 2016 - TIME 100 Most Influential People
  • 2016 - Prix international Booker, pour L'Enfant perdue.
  • 2016 - Independent Publisher Book Awards (en) - Gold Medal (literary fiction), pour L'Enfant perdue.
  • 2014 - Best Translated Book Award (en), pour L'Enfant perdue, traduit de l'italien par Ann Goldstein.

Notes et références

Annexes

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads