Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte
Mathilde Vischer
professeure à la Faculté de traduction et d'interprétation de l'université de Genève De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Remove ads
Mathilde Vischer Mourtzakis, née en , est une poétesse, traductrice et universitaire suisse.
Remove ads
Biographie
Résumé
Contexte
Née à Genève en 1974, elle est professeure associée à la Faculté de traduction et d'interprétation[1] de l'Université de Genève depuis 2013. Elle a consacré sa thèse de doctorat (publiée aux éditions Kimé en 2009[2],[3]) au rapport entre traduction et écriture chez les poètes Philippe Jaccottet et Fabio Pusterla[4]. Ses principales publications portent sur la traduction de la poésie et sur les liens entre écriture, traduction et autotraduction[5],[6],[7],[8]. Elle-même a traduit des poètes contemporains[9] de l'allemand (Felix Philipp Ingold[10]) et de l'Italien (Fabio Pusterla[11], Alberto Nessi, Lou Lepori, Massimo Gezzi, Elena Jurissevich, Leopoldo Lonati[12]) vers le français. De 2001 à 2011, elle fait partie du Comité de rédaction de la Revue de Belles-Lettres et collabore aux revues Culturactif.ch, Feuxcroisés et Viceversa littérature ; de 2001 à 2006, elle est assistante au Centre de traduction littéraire de Lausanne et de 2009 à 2011, elle travaille pour les éditions Metropolis.
En 2014, elle publie son premier livre de poèmes en prose, Lisières, qui reçoit le Prix Terra Nova[13] de la Fondation Schiller 2015 et le Prix Louis-Guillaume : « Construit en trois parties, Lisières évoque un deuil, celui d’un enfant à naître dont le cœur soudain s’est arrêté. La lisière, c’est celle entre la vie et la mort, la pensée et le corps, le monde familier et celui, sauvage, de la forêt toujours proche »[13]. En 2019, paraît Comme une étoile qui tombe dans la nuit[14],[15],[16], qui « fait d’une expérience très intime un récit qui touchera chacun dans ce qu’il a d’essentiel »[17].
Elle est membre du Comité scientifique de Babel, festival de littérature et de traduction, du Comité scientifique de la collection des « Cahiers de poésie bilingue » (Presses Sorbonne Nouvelle-Paris 3) et du Jury du Prix Pittard de l'Andelyn[18].
Remove ads
Œuvres
Essais
- Mathilde Vischer, Philippe Jaccottet traducteur et poète: une esthétique de l'effacement, Centre de traduction littéraire de Lausanne, [19].
- Mathilde Vischer, La traduction, du style vers la poétique: Philippe Jaccottet et Fabio Pusterla en dialogue, Paris, Éditions Kimé, .
Traductions
- Felix Philipp Ingold (de) (trad. Mathilde Vischer), De nature - Restnatur, Editions Empreintes, .
- Fabio Pusterla (trad. Mathilde Vischer), Me voici là dans le noir, Editions Empreintes, .
- Fabio Pusterla (trad. Mathilde Vischer), Une voix pour le noir (Poésies), Éditions d'en bas, .
- Fabio Pusterla (trad. Mathilde Vischer), Les choses sans histoire - Le cose senza storia, Editions Empreintes, .
- Alberto Nessi (trad. Mathilde Vischer), Algues noires - Alghe nere, m.e.e.t., .
- Lou Lepori (trad. Mathilde Vischer), De rage - Di rabbia, edizioni Sottoscala, .
- Fabio Pusterla (trad. Mathilde Vischer), Luogo basso, edizioni Sottoscala, .
- Lou Lepori (trad. Mathilde Vischer), Quel que soit le nom - Qualunque sia il nome, Éditions d'en bas, .
- Fabio Pusterla (trad. Mathilde Vischer), Storie dell'armadillo - Histoires du tatou, Éditions Zoé, .
- Massimo Gezzi (trad. Mathilde Vischer), In altre forme, En d'autres formes, In andere Formen (dix poèmes en trois langues), Transeuropa, Massa, .
- Elena Jurissevich (trad. Mathilde Vischer), Ce qui reste du ciel, Samizdat, .
- Leopoldo Lonati (trad. Mathilde Vischer et Lou Lepori), La parole che so/ Les mots que je sais, Lausanne, Éditions d'en bas/CTL/SPS, .
- Fabio Pusterla (trad. Mathilde Vischer), Pierre après pierre (anthologie de poèmes), MétisPresses, .
Poésie
- Mathilde Vischer, Lisières, Dijon, p.i.sage intérieur, Prix Terra Nova; Prix Louis-Guillaume.
- Mathilde Vischer, Comme une étoile tombe dans la nuit, Orbe, Samizdat, .
- Lisières/Margini, édition bilingue, version italienne par Lou Lepori, préface de Fabio Pusterla, Bellinzona, Edizioni Sottoscala, 2023
- Come una stella cade nella notte, traduzione italiana di Luciana Cisbani e Natalia Proserpi, Livorno, Valigie Rosse, 2023
Remove ads
Liens externes
- Ressource relative à la littérature :
- Anthologie vidéo de la poésie en Suisse romande (Université de Lausanne)
- Œuvres de Mathilde Vischer à la Bibliothèque nationale suisse
- Viceversa Letteratura
- Solothurner Literaturtage
- Entretien dans Poésie romande
- Les livres sur les quais
- BNF, Bibliothèque nationale de France
Notes et références
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads