Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte
bastar
De Wiktionnaire, le dictionnaire libre
Remove ads
Ancien occitan
Ébauche en ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- 1 : De bast.
Verbe 1
bastar
Synonymes
- enbastar
Verbe 2
bastar masculin
- Suffire, pourvoir.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
Remove ads
Aragonais
Étymologie
Verbe
bastar
Catalan
Étymologie
Verbe
bastar
Prononciation
- Valence (Espagne) : écouter « bastar [Prononciation ?] »
Espagnol
Étymologie
Verbe
bastar \bas.ˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « bastar [Prononciation ?] »
Galicien
Étymologie
Verbe
bastar
Interlingua
Étymologie
Verbe
bastar \bas.ˈtar\ (voir la conjugaison)
Judéo-espagnol
Étymologie
Verbe
bastar
Occitan
Étymologie
Verbe 1
bastar [basˈta] (graphie normalisée)
Variantes
Synonymes
Verbe 2
bastar [basˈta] (graphie normalisée)
- (Élevage) Bâter.
Variantes
Références
Remove ads
Portugais
Étymologie
Verbe
bastar \bɐʃ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \bas.tˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Suffire.
(...) tinha jeito para línguas, por exemplo o inglês, bastaram-lhe três meses de estágio no Lang’s, em Londres, para falar praticamente sem sotaque.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- (...) il était doué en langues, tiens, l’anglais, il lui avait suffi de trois mois de stage chez Lang’s à Londres pour le parler quasiment sans accent.
E, em verdade, basta passear de olhos abertos para comprovar que a humanidade se reparte em duas categorias de indivíduos, cujas roupas, rostos, corpos, sorrisos, atitudes, interesses, ocupações são manifestamente diferentes: talvez essas diferenças sejam superficiais, talvez se destinem a desaparecer.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009)- Et en vérité il suffit de se promener les yeux ouverts pour constater que l’humanité se partage en deux catégories d’individus dont les vêtements, le visage, le corps, les sourires, la démarche, les intérêts, les occupations sont manifestement différents : peut-être ces différences sont-elles superficielles, peut-être sont-elles destinées à disparaître.
(o rapaz) acabou recitando-me versos. A viagem era curta, e os versos pode ser que não fossem inteiramente maus. Sucedeu, porém, que, como eu estava cansado, fechei os olhos três ou quatro vezes; tanto bastou para que ele interrompesse a leitura e metesse os versos no bolso.
— (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)- (le gars) finit par me réciter des vers. Le voyage était bref, et peut-être les vers n’étaient-ils pas tout à fait mauvais. Néanmoins, comme j’étais fatigué, il m’arriva de fermer les yeux trois ou quatre fois ; il n’en fallut pas plus pour qu’il interrompît sa lecture et rentrât ses vers dans sa poche.
Podemos fazer bebidas vegetais de qualquer semente. Se pretender fazer leite de amêndoas, por exemplo, deverá demolhar primeiro as amêndoas para um melhor resultado. Os flocos de aveia, no entanto, já foram pré-cozidos, logo basta adicionar água e triturar.
— (Duarte Gonçalves, « Como fazer bebida de aveia em 5 minutos », dans Alimento Esperto, 19 septembre 2025 [texte intégral])- Nous pouvons préparer des boissons végétales à partir de n'importe quelle graine. Si vous souhaitez préparer du lait d'amandes, par exemple, vous devez d'abord faire tremper les amandes pour obtenir un meilleur résultat. Les flocons d'avoine, en revanche, ont déjà été précuits, il suffit donc d'ajouter de l’eau et de les broyer.
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
Prononciation
- Lisbonne : \bɐʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \bɐʃ.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \bas.tˈa\ (langue standard), \bas.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \baʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \baʃ.tˈa\ (langage familier)
- Maputo : \baʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \baʃ.θˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \baʃ.tˈaɾ\
- Dili : \bəʃ.tˈaɾ\
- Brésil : écouter « bastar [bas.tˈa] »
Références
- « bastar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « bastar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « bastar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « bastar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Remove ads
Vénitien
Étymologie
Verbe
bastar
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads