Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte
conformar
De Wiktionnaire, le dictionnaire libre
Remove ads
Ancien occitan
Ébauche en ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Du latin conformare.
Verbe
conformar
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
Remove ads
Catalan
Ébauche en catalan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Du latin conformare.
Verbe
conformar (voir la conjugaison) transitif
- Conformer.
- (pronominal : conformar-se) Se faire à l’idée, faire avec, prendre en compte, se contenter.
Prononciation
- catalan oriental : [kuɱfuɾˈma]
- catalan nord-occidental, majorquin : [koɱfoɾˈma]
- valencien : [koɱfoɾˈmaɾ]
- Barcelone (Espagne) : écouter « conformar [Prononciation ?] »
Remove ads
Espagnol
Ébauche en espagnol
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Du latin conformare.
Verbe
conformar [koɱfoɾˈmaɾ] (voir la conjugaison) transitif
- Conformer.
- (pronominal : conformarse) Se faire à l’idée, faire avec, prendre en compte, se contenter.
Hoy represento al pasado
— (Guillermina Aramburu, Veinte años, 1935)
No me puedo conformar- Aujourdʼhui je représente le passé
Je ne peux pas mʼy faire.
- Aujourdʼhui je représente le passé
Remove ads
Galicien
Ébauche en galicien
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en galicien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Du latin conformare.
Verbe
conformar [Prononciation ?] (voir la conjugaison) transitif
- Conformer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Occitan
Ébauche en occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Du latin conformare.
Verbe
conformar [kuɱfuɾˈma] (graphie normalisée) (voir la conjugaison)
Prononciation
- languedocien : [kuɱfuɾˈma]
- provençal : [kũɱfuʁˈma]
Références
Remove ads
Portugais
Étymologie
- Du latin conformare.
Verbe
conformar \kõ.foɾ.mˈaɾ\ (Lisbonne) \kõ.foɾ.mˈa\ (São Paulo) (voir la conjugaison) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Conformer.
- (Pronominal) Se conformer, s'accorder avec quelque chose.
Se o casamento se mostra inadequado, você não se conforma facilmente. Talvez tente mudá-lo ou queira sair dele.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- Si le mariage s’avère inadéquat, te ne t'adaptes pas facilement. Tu vas peut-être essayer de le changer ou vous souhaitez le quitter.
Prononciation
- Lisbonne : \kõ.foɾ.mˈaɾ\ (langue standard), \kõ.foɾ.mˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \kõ.foɾ.mˈa\ (langue standard), \kõ.foɾ.mˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \kõ.foɦ.mˈaɾ\ (langue standard), \kõ.foɦ.mˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \kõ.fɔr.mˈaɾ\ (langue standard), \kõ.fɔr.mˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \kõ.foɾ.mˈaɾ\
- Dili : \kõ.foɾ.mˈaɾ\
Références
- « conformar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « conformar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « conformar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « conformar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Remove ads
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads