Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte

scheren

De Wiktionnaire, le dictionnaire libre

Remove ads
Voir aussi : Scheren

Allemand

Étymologie

(Verbe 1) Du vieux haut allemand skeran, apparenté à shear (« tondre ») en anglais, skære en danois. Plus avant, de l’indo-européen *(s)ker- (« couper ») qui nous donne chair via le latin.
(Verbe 2) Du vieux haut allemand skerōn. Plus avant, de l’indo-européen *(s)ker- tourner ») avec deux évolutions sémantiques « tourner autour » qui aboutit à « se soucier attentivement de » et « importuner » ; il est apparenté au vieux français escharnir (« railler, tourner en ridicule »), au latin scurra plaisantin [celui qui tourne en ridicule] », « garde du corps [celui qui "tourne autour"] »).

Verbe 1

Davantage d’informations Mode ou temps, Personne ...

scheren \ˈʃeːʀən\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Tondre, couper.
    • Die Schafe scheren
      Tondre les moutons.

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

Verbe 2

Davantage d’informations Mode ou temps, Personne ...

scheren \ˈʃeːʀən\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Importuner, troubler quelqu’un.
  2. (Avec um) S’inquiéter de, se soucier de quelqu’un ou quelque chose.
    • Das gesamte serbische Kabinett drohte mit Rücktritt, falls Draga zur Königin ausgerufen würde. Alexander I. scherte sich nicht darum und ehelichte seine Geliebte am 5. August 1900, wonach tatsächlich Ministerpräsident Vladan Gjorgjevic und seine Minister ihre Ämter niederlegten.  (Jan von Flocken, « Das schaurige Ende eines Königspaares », dans Welt, 08 janvier 2008 [texte intégral])
      L’ensemble du cabinet serbe menaça de démissionner si Draga était proclamée reine. Alexandre Ier ne s’en soucia pas et épousa sa maîtresse le 5 août 1900. Ci-après, le Premier ministre Vladan Gjorgjevic et ses ministres ont effectivement quitté leurs fonctions.
    • Eines Abends erklärt ihm ein ziemlich betrunkener Typ in einer Bar, dass er jemand anderen umbringen lassen will. Er hat gewiss einen guten Grund dafür, irgendwas mit dem Job, mit einer Frau, aber Blake schert sich nicht drum. – Würdest du das machen, für Kohle?  (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)
      Un soir, dans un bar, un type, bien saoul, lui dit vouloir en faire tuer un autre. Il a sans doute une bonne raison pour ça, un truc de boulot, de femme, mais Blake, ça lui est égal. — Tu le ferais, toi, pour du fric ?

Dérivés

Prononciation

Références

Remove ads

Néerlandais

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads