Timeline
Chat
Prospettiva
Hymnu sardu nationale
Inno del Regno di Sardegna Da Wikipedia, l'enciclopedia libera
Remove ads
L'Hymnu sardu nationale (lett. "inno nazionale sardo") è un brano musicale di Giovanni Gonella con testo in sardo di Vittorio Angius. Scritto per Carlo Alberto di Savoia e dotato anche di un testo italiano, fu caro alla Casa regnante che continuò a impiegarlo in pubbliche occasioni fino al 1937, in aggiunta alla Marcia reale che dal 1834 svolse di fatto la funzione di inno nazionale del Regno di Sardegna e poi d'Italia.[1]
Remove ads
Storia
Riepilogo
Prospettiva
Risalente agli anni trenta del XIX secolo, l’inno fu scritto in sardo logudorese dal sacerdote scolopio, secolarizzatosi nel 1842, Vittorio Angius deputato al Parlamento Subalpino. La musica invece venne composta dal maestro sassarese Giovanni Gonella (1804-1854), musicante della "Brigata Regina".
La prima esecuzione ebbe luogo al Teatro Civico di Castello di Cagliari il 20 febbraio 1844.
Lo spartito originale è stato ritrovato nell'archivio dell'Auditorium Comunale di Cagliari dallo storico Francesco Cesare Casula.
Secondo Casula, l'inno fu sempre tenuto in grande considerazione dai sovrani. L'ultima esecuzione ufficiale fu nel 1937, dal coro della Cappella Sistina, direttore Lorenzo Perosi, per espresso desiderio di Vittorio Emanuele III di Savoia, durante la cerimonia per il conferimento della Rosa d'Oro alla regina Elena da parte di papa Pio XI.
L'inno, scritto in sardo logudorese, fu usato dai Savoia nelle pubbliche occasioni, in aggiunta alla Marcia reale che fu inno nazionale de facto e si trasmise come tale anche allo Stato italiano, restando in auge fin quando l'avvento della Repubblica la sostituì con Il Canto degli Italiani di Mameli e Novaro.
Il 29 maggio 1991 S'Hymnu sardu nationale è stato eseguito dalla banda dei Carabinieri al Quirinale nel tradizionale ricevimento offerto al corpo diplomatico straniero. Era inteso come un omaggio alle origini sassaresi del Presidente della Repubblica Francesco Cossiga. Venne suonato nuovamente al momento delle sue dimissioni da Capo dello Stato, il 28 aprile 1992.
Nel 2001 venne eseguito, su sua disposizione, ai funerali di Maria José di Savoia, ultima regina d'Italia[2] e ancora, nel 2021, per i funerali di Amedeo di Savoia a Firenze[3], per la sua traslazione a Superga[4] e in suo suffragio al Pantheon[5].
Viene altresì suonato ancora oggi in occasione della rievocazione storica della battaglia dell'Assietta, la cui rievocazione si svolge ogni anno nel mese di luglio nella medesima località in Val di Susa.
Remove ads
Interpreti
- Coro Barbagia[6]
- Cappella musicale pontificia sistina
- Camilla Rota
- Bertas[7]
- Sos Canarjos Coro di Nuoro
- Banda musicale dell'Arma dei Carabinieri dir. Luigi Cirenei
- Coro Monte Cauriol di Genova
- Coro Michele Novaro di Torino
- Coro Nugoro Amada di Nuoro
Discografia
- 1966, Sardegna canta e prega, Coro Barbagia, Vik – (KSVP 206) e 1972 RCA Italiana INTI 1371
- 1993, Coro Nugoro Amada nell'album Ammentos
- 1993, Bertas nell'album Amistade
Testo
Riepilogo
Prospettiva

Il testo dell'inno è in sardo logudorese[8] (sulla destra la sua traduzione in italiano):
(sardo)
«
- Cunservet Deus su Re
- Salvet su Regnu Sardu
- Et gloria a s’istendardu
- Cuncedat de su Re!
- chi manchet in nois s’animu
- chi languat su valore
- Pro fortza o pro terrore
- Non apas suspetu, o Re.
- Cunservet Deus su Re…
- Unu o omni chentu intrepidos
- A ferru et a mitralia
- In vallu e in muralia
- amus a andare o Re.
- Cunservet Deus su Re…
- Solu in sa morte cedere
- Soliat su Sardu antigu
- Né vivu a’ s’inimigu
- deo m’apa a dare, o Re.
- Cunservet Deus su Re…
- De fidos et fort’omines
- Si fizos nos bantamus
- Bene nos provaramus
- Fizos issoro, o Re.
- Cunservet Deus su Re…
- De ti mostrare cupidu
- Sa fide sua, s’amore
- Sas venas in ardore
- Sentit su Sardu, o Re.
- Cunservet Deus su Re…
- Indica un adversariu
- E horrenda dae su coro
- Scoppiat s’ira insoro
- A unu tou cinnu, o Re.
- Cunservet Deus su Re…
- Cumanda su chi piagati
- Si bene troppu duru,
- E nde sias tue seguru
- chi at a esser fatu, o Re.
- Cunservet Deus su Re…
- Sa forza qui mirabile
- Là fuit a’ su Romanu
- E innanti a s’Africanu
- Tue bideras, o Re.
- Cunservet Deus su Re…
- Sa forza qui tant’atteros
- Podesit superare
- Facherat operare
- Unu tuo cinnu, o Re.
- Cunservet Deus su Re…
- Sos fidos fortes homines
- Abbaida tue contentu
- chi an a esse in onzi eventu
- cales jà fuint, o Re.
- Cunservet Deus su Re
- Salvet su Regnu Sardu
- Et gloria a s’istendardu
- Concedat de su Re!»
(italiano)
«
«
- Iddio conservi il Re
- Salvi il Regno Sardo
- E gloria allo stendardo
- Conceda del suo Re!
- Che in noi languisca l'animo
- E infermisi il valore,
- Per forza e per terrore
- Non mai temere o Re.
- Iddio conservi il Re...
- Uno contro cento intrepidi
- A spade e a mitraglie,
- Su valli e su muraglie
- Noi correremo, o Re.
- Iddio conservi il Re...
- Solo in sua morte cedere
- Soleva il Sardo antico,
- Né vivi all'inimico
- Noi cederemo, o Re.
- Iddio conservi il Re...
- Da fidi valent'uomini
- Se nati ci vantiamo,
- Ben proverem che siamo
- Noi loro figli, o Re.
- Iddio conservi il Re...
- Di mostrarti cupidi
- La fede e il loro amore,
- Le vene in grande ardore
- Sentono i Sardi, o Re.
- Iddio conservi il Re...
- Indica un avversario,
- E orrendo dal lor cuore
- Tonar s'udrà il furore
- Ad un tuo cenno, o Re.
- Iddio conservi il Re...
- Comanda ciò che piacciati
- Foss'anche troppo duro,
- Ad esser sicuro
- Che sarà fatto, o Re.
- Iddio conservi il Re...
- La forza che mirabile
- Sentirono i Romani,
- E prima gli africani
- Potrai vedere, o Re.
- Iddio conservi il Re...
- La forza che altri barbari
- Poteva già domare
- Saprà far operare
- Solo un tuo cenno, o Re.
- Iddio conservi il Re...
- I fidi e valent'uomini
- O vedi tu contento
- Che a te in qualunque evento
- Quali fu, saranno, o Re
- Iddio conservi il Re
- Salvi il Regno Sardo
- E gloria allo stendardo
- Conceda del suo Re!»
Remove ads
Note
Bibliografia
Voci correlate
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads