Nº | Titolo italiano Giapponese 「Kanji」 - Rōmaji | Data di prima pubblicazione |
---|
Giapponese | Italiano |
---|
1 | Il genio e [X] sono due lati della stessa medaglia 「天才と[Ⅹ]は表裏一体である」 - Tensai to [Ⅹ] wa hyōriittai dearu | 2 giugno 2017[18] ISBN 978-4-08-881111-6 | 25 giugno 2020[13]
|
Capitoli
- 1. Il genio e [X] sono due lati della stessa medaglia (天才と[Ⅹ]は表裏一体である?, Tensai to [Ⅹ] wa hyōriittai dearu)
- 2. L'aspirazione del genio = [X] (天才の憧憬は[Ⅹ]である?, Tensai no dōkei wa [Ⅹ] dearu)
- 3. Quando i geni fanno una visita a domicilio, [X] è della massima importanza (天才の来訪は[Ⅹ]の一大事である?, Tensai no raihō wa [Ⅹ] no ichidaijidearu)
- 4. Un pesce sta all'acqua come un genio sta a [X] (魚心あれば、天才に[Ⅹ]心あり。?, Uogokoro areba, tensai ni [Ⅹ] kokoro ari.)
- 5. Un genio irraggiungibile ha un pathos pari a [X] (高嶺の天才は[X]に憂う?, Takane no tensai wa [X] ni ureu)
- 6. L'idea di un genio della tecnologia moderna è [X] (天才は[X]によって文明を思案する?, Tensai wa [X] ni yotte bunmei o shian suru)
- 7. Quindi, un genio si gode [X] (かくして天才どもは[X]を楽しむ?, Kakushite tensai-domo wa [X] o tanoshimu)
|
2 | Un genio nella foresta si perde in [X] 「林間の天才は[X]に迷走する」 - Rinkan no tensai wa [X] ni meisō suru | 4 agosto 2017[19] ISBN 978-4-08-881195-6 | 30 luglio 2020[20]
|
Capitoli
- 8. Per il bene di un genio ci si oppone a [X] (誰が為に天才は[X]に抗う?, Daregatame ni tensai wa [X] ni aragau)
- 9. Un genio risuona emotivamente con [X] (天才は[X]にも心通ずるものと知る?, Tensai wa [X] ni mo kokoro tsūzuru mono to shiru)
- 10. Una fanciulla sta a un genio come [X] sta a una giornata speciale (それは乙女なる天才の[X]なる一日である?, Sore wa otomenaru tensai no [X] naru tsuitachidearu)
- 11. Detto valore per un genio è una conseguenza di [X] (かの数値は天才による[X]の応報である?, Kano sūchi wa tensai ni yoru [X] no ōhōdearu)
- 12. Ciò che lei vuole da un genio è [X] (彼女が天才に望むもの即ち[X]である?, Kanojo ga tensai ni nozomu mono sunawachi [X] dearu)
- 13. A volte il panico di un genio è inversamente proporzionale a [X] (天才の焦燥は時に[X]反比例する?, Tensai no shōsō wa tokini [X] hanpirei suru)
- 14. Un genio nella foresta si perde in [X] (林間の天才は[X]に迷走する?, Rinkan no tensai wa [X] ni meisō suru)
- 15. Un genio che ribolle nell'acqua del bagno espone [X] (浴場にうだる天才は[X]をさらける?, Yokujō ni udaru tensai wa [X] o sarakeru)
- 16. Così un predecessore si relaziona a un genio come [X] (かくして前任者は天才を未だ[X]する?, Kakushite zen'nin-sha wa tensai o imada [X] suru)
|
3 | E così i geni [X] non imparano mai 「天才[x]たちはかくして勉強ができない」 - Tensai [x] tachi wa kakushite benkyō ga dekinai | 4 ottobre 2017[21] ISBN 978-4-08-881214-4 | 27 agosto 2020[22]
|
Capitoli
- 17. La gioventù sta all'entusiasmo quanto una bicicletta sta all'[X] di un genio (青春とは天才の熱意と車輪と[X]である?, Seishun to wa tensai no netsui to sharin to [X] dearu)
- 18. E così i geni [X] non imparano mai (天才[x]たちはかくして勉強ができない?, Tensai [X] tachi wa kakushite benkyō ga dekinai)
- 19. Un genio e [X] danno il clima per scontato (天才と[x]は互いの空模様を思い做す?, Tensai to [X] wa tagai no soramoyō o omoi nasu)
- 20. Un genio viene condotto da [X] in un mondo sfocato (天才は不鮮明な世界の[x]にたゆとう?, Tensai wa fusenmeina sekai no [X] ni tayutō)
- 21. L'oggetto proibito che connette un genio a [X] (それは[x]の天才と繋がる禁断のものである?, Sore wa [X] no tensai to tsunagaru kindan no mono de aru)
- 22. Il posto segreto di un'ex tutrice è [X] (前任者の秘匿領域は[x]な有様である?, Zennin-sha no hitoku ryōiki wa [X] na arisama de aru)
- 23. [X] è indispensabile nel giardino di un genio (天才たちの花園に[x]は不可欠である?, Tensai tachi no Hanazono ni [X] wa fukaketsu de aru)
- 24. Un genio impavido lotta contro pettegolezzi di [X] (果敢なる天才は[x]の流説に抗う?, Kakan naru tensai wa [X] no ryūsetsu ni aragau)
- 25. Tutto comincia con la lotta di un genio con [X] (事の発端は天才の[x]なる敢闘である?, Koto no hottan wa tensai no [X] naru kantō de aru)
|
4 | Se un agnellino smarrito incontra [X]... 「かの新天地に迷える子羊は[x]と邂逅する」 - Kano shin tenchi ni mayoe ru kohitsuji wa [x] to kaikō suru | 4 dicembre 2017[23] ISBN 978-4-08-881289-2 | 24 settembre 2020[24]
|
Capitoli
- 26. A volte le azioni di un genio sono alla mercé di [X] (天才の一挙手一投足は時に[x]を翻弄する?, Tensai no ichi kyoshu ichi tōsoku wa toki ni [x] o honrō suru)
- 27. Un genio è spaventato mentre [X] ci riflette (怖じる[x]に天才は憂い彼は虜る?, Ojiru [x] ni tensai wa ui kare wa toriko ru)
- 28. Egli lotta con [X] in una zona proibita (禁断の地にて彼は[x]が為奮闘する?, Kindan no chi nite kare wa [x] ga tame funtō suru)
- 29. Un genio comprende [X] dopo un'estenuante ricerca (天才は飽くなき探究の末[x]に至る?, Tensai wa aku naki tankyū no sue [x] ni itaru)
- 30. Un genio investiga forsennatamente su [X] (されどなお天才は[x]の究明に勤しむ?, Saredo nao tensai wa [x] no kyūmei ni isoshimu)
- 31. Se un agnellino smarrito incontra [X]... (かの新天地に迷える子羊は[x]と邂逅する?, Kano shin tenchi ni mayoe ru kohitsuji wa [x] to kaikō suru)
- 32. Un senpai vede un futuro [X] con ingenua onestà (先人はかくも愚直に[x]な明日を見る?, Senjin hakaku mo guchoku ni [x] na asu o miru)
- 33. Se un senpai e dei geni angosciano [X]... (天才と先人寄れば[x]の懊悩となる?, STensai to senjin yore ba [x] no ōnō to naru)
- 34. Un'illustre senpai a volte è necessaria per [X] (威厳ある前任者は時に[x]にかしづく?, Igen aru zennin-sha wa toki ni [x] ni kashizuku)
|
5 | In una notte chiassosa, [X] non riesce a studiare 「喧々たる夜に果たして[x]は勉強ができない」 - Kenken taru yoru ni hatashite [x] wa benkyō ga dekinai | 2 febbraio 2018[25] ISBN 978-4-08-881342-4 | 22 ottobre 2020[26]
|
Capitoli
- 35. Un genio danza segretamente al ritmo delle assurdità di [X] (人知れず天才は[x]どもの戯言に踊る?, Hito shirezu tensai wa [x] domo no zaregoto ni odoru)
- 36. A volte la struggente solitudine e [X] sono la disfatta di un genio (時に天才は[x]に憂い孤独に仇をなす?, Toki ni tensai wa [x] ni urei kodoku ni ada o nasu)
- 37. Anche i geni sono sottoposti all'effetto domino di [X] (時に天才どもが砂上の[x]は連鎖?, Toki ni tensai domo ga sajō no [x] wa rensa)
- 38. In una notte chiassosa, [X] non riesce a studiare (喧々たる夜に果たして[x]は勉強ができない?, Kenken taru yoru ni hatashite [x] wa benkyō ga dekinai)
- 39. La luce negli occhi di un genio è tutta [X] (天の光はすべて[x]である?, Ten no hikari wa subete [x] de aru)
- 40. Una ragazza affronta le sue scelte con [X] (先人は己の選択に[x]をもって向き合う?, Senjin wa onore no sentaku ni [x] o motte mukiau)
- 41. A volte la vista di una ragazza più grande riporta a un giovane [X] (前任者の姿は時に青き[x]へ遡行する?, Zennin-sha no sugata wa toki ni aoki [x] e sokō suru)
- 42. Un genio e la superficie dell'acqua riflettono solo [X] (水面駆ける天才は唯々[x]に映ゆ?, Suimen kakeru tensai wa tadatada [x] ni ei yu)
|
6 | Fioriscono nelle sorgenti termali gli [X] di un genio 「湯の花に咲くは天才どもが[x]の跡である」 - Yunohana ni saku wa tensai-domo ga [x] no ato de aru | 2 maggio 2018[27] ISBN 978-4-08-881414-8 | 19 novembre 2020[28]
|
Capitoli
- 43. A volte un genio ripercorre il viale dei ricordi con [X] (天才は時に[x]をともに分かち追懐する?, Tensai wa toki ni [x] o tomo ni wakachi tsuikai suru)
- 44. Un genio valuta in compagnia una decisione pertinente a [X] (天才と彼はその[x]なる判定に銘々慮る?, Tensai to kare wa sono [x] naru hantei ni meimei omonpakaru)
- 45. Il suo [X] è un fulmine a ciel sereno per un'insegnante (彼女の[x]は前任者にとって青天霹靂である?, Kanojo no [x] wa zennin-sha ni totte seiten hekireki de aru)
- 46. Le sue armi femminili lo [X] (彼女はかくも妖姿媚態に彼を[x]する?, Kanojo wa kaku mo ayakashi sugata bitai ni kare o [x] suru)
- 47. Un ignaro [X] scorge le profondità dell'abisso (露知らず[x]はその深淵をのぞかれるものである?, Tsuyu shirazu [x] wa sono shinen o nozokareru mono de aru)
- 48. Una senpai diventa [X] quando un oggetto viene perso in mare (渚に失せものありで先人は艶然と [x] する?, Nagisa ni use mo no aride senjin wa enzen to [x] suru)
- 49. L'unica cosa che genera [X] quando un'insegnante rischia grosso (それは九死の前任者に唯一[x]させるものである?, Sore wa kyūshi no zennin-sha ni yuiitsu [x] saseru mono de aru)
- 50. Fioriscono nelle sorgenti termali gli [X] di un genio (湯の花に咲くは天才どもが[x]の跡である?, Yunohana ni saku wa tensai-domo ga [x] no ato de aru)
- 51. Col cambio delle stagioni, un genio sperimenta il dolore di [X] (天才は変遷する季節[x]模様に憂う?, Tensai wa hensen suru kisetsu [x] moyō ni ureu)
|
7 | A volte si esprimono parole di [X] come diversivo 「彼らは戯れに[x]なる言の葉を披瀝する」 - Karera wa tawamure ni [x] naru kotonoha o hireki suru | 4 luglio 2018[29] ISBN 978-4-08-881510-7 | 17 dicembre 2020[30]
|
Capitoli
- 52. A volte un genio porta avanti un'indagine [X] (天才は時に蒙昧たる[X]の究明に邁進する?, Tensai wa toki ni mōmai taru [X] no kyūmei ni maishin suru)
- 53. A volte il prossimo [X] è verde e fin troppo veloce (時に隣の[X]は青く捗捗しいものである?, Toki ni tonari no [X] wa aoku hakabakashii mono dearu)
- 54. A volte l'orgoglio di un adulto è in contrasto con le circostanze di [X] (先人の誇りは時に[X]どもの事情と背反する?, Senjin no hokori wa tokini [X]-domo no jijō to haihan suru)
- 55. A volte si esprimono parole di [X] come diversivo (彼らは戯れに[X]なる言の葉を披瀝する?, Karera wa tawamure ni [X] naru kotonoha o hireki suru)
- 56. A volte il fato induce una senpai a lottare con [X] (運命は時に前任者を抗えぬ[X]へといざなう?, Unmei wa tokini zennin-sha o aragaenu [X] e to izanau)
- 57. A volte il nuovo look di un genio coincide col punto cieco di [X] (天才の変貌は時に[X]の盲目となる?, Tensai no henbō wa tokini [X] no mōmoku to naru)
- 58. In una notte di tempesta, il cuore di un genio non è in [X] (荒ぶる夜たまさかに天才の心[X]に在らず?, Araburu yoru tamasaka ni tensai no kokoro [X] ni arazu)
- 59. A volte un genio lotta con un [X] limitato (時に天才は限定された[X]において奮闘する?, Tokini tensai wa gentei sa reta [X] ni oite funtō suru)
- 60. A volte una senpai sacrifica il suo [X] (先人の[X]は時に彼の献身となる?, Senjin no [X] wa tokini kare no kenshin to naru)
|
8 | Mentre il festival si svolge in maniera insolita, [X] danza in tutto il suo splendore 「祭の行方はいざ知らず[x]どもは華やかに舞う」 - Matsuri no yukue wa izashirazu [x] domo wa hanayaka ni mau | 4 settembre 2018[31] ISBN 978-4-08-881564-0 | 28 gennaio 2021[32]
|
Capitoli
- 61. Il motivo per cui non capiscono le aspirazioni di [X] (彼らは安んぞ面する[X]の志を知らんや?, Karera wa izukunzo mensuru [X] no kokorozashi o shiran ya)
- 62. Una migliore amica sceglie [X] per un genio (親友が天才に描くもの即ち[X]である?, Shin'yū ga tensai ni egaku mono sunawachi [X] dearu)
- 63. Solo chi ha sognato in [X] può rispondere a certe domande (その姿に想起するは[X]どもが夢のあとである?, Sono sugata ni sōki suru wa [X]-domo ga yumenoatodearu)
- 64. Prima di un [X], chiunque è indaffarato e colmo di aspettative (誰しも[X]前は忙しなく 期待を胸に奔走する?, Dareshimo [X] mae wa sewashinaku Kitai o mune ni honsō suru)
- 65. Quando il festival è iniziato, [X] irrompe con grande rapidità (祭のはじめは矢継ぎ早 彼らに[X]が降りかかる?, Matsuri no hajime wa yatsugibaya Karera ni [X] ga furikakaru)
- 66. Mentre il festival si svolge in maniera insolita, [X] danza in tutto il suo splendore (祭の行方はいざ知らず[X]どもは華やかに舞う?, Matsuri no yukue wa izashirazu [X]-domo wa hanayaka ni mau)
- 67. Mentre il festival prosegue, [X] percorre un sentiero pieno di spine (祭の騒ぎは留まらず[X]どもは茨の道を往く?, Matsuri no sawagi wa todomarazu [X]-domo wa ibara no michi o yuku)
- 68. Al culmine del festival, ognuno cerca disperatamente [X] (祭の佳境はめいめいに[X]を求め空騒ぐ?, Matsuri no kakyō wa meimei ni [X] o motome kara sawagu)
- 69. Celebrazione malinconica post festival di [X] (祭の終わりは寂しくも華やかに[X]どもを祝福する?, Matsuri no owari wa sabishiku mo hanayaka ni [X]-domo o shukufuku suru)
|
9 | La corrente sospinge [X] ininterrottamente... 「ゆく[X]の流れは絶えずして…」 - Yuku [X] no nagare wa taezu shite… | 4 dicembre 2018[33] ISBN 978-4-08-881646-3 | 18 febbraio 2021[34]
|
Capitoli
- 70. Certe volte è [X] a scatenare misteriose palpitazioni (その奇怪な早鐘は時に[X]に因るものである?, Sono kikaina hayagane wa tokini [X] ni yoru monodearu)
- 71. In tutto ciò, una senpai può essere influenzata da [X] (さりとて先人も一分の[X]に揺らぐものである?, Saritote senjin mo ichi-bun no [X] ni yuragu monodearu)
- 72. Certi segni occasionalmente possono destabilizzare [X] (その痕跡は時に[X]の安寧を揺るがすものである?, Sono konseki wa tokini [X] no annei o yurugasu monodearu)
- 73. Le domande di un genio diventano una sfida per [X] (天才の質疑はいみじくも[X]どもの攻防となる?, Tensai no shitsugi wa imijikumo [X]-domo no kōbō to naru)
- 74. In alcuni casi, un insegnante sperimenta avverse [X] (時に前任者は艱難たる[X]にも閲するものである?, Tokini zennin-sha wa kannantaru [X] ni mo essuru monodearu)
- 75. Talvolta una ragazza meccanica è al servizio di [X] (機械仕掛けの彼女は時に[X]にかしずくものである?, Kikai shikake no kanojo wa tokini [X] ni kashizuku monodearu)
- 76. La corrente sospinge [X] ininterrottamente... (ゆく[X]の流れは絶えずして…?, Yuku [X] no nagare wa taezu shite…)
- 77. Brevi esitazioni scompaiono, ricompaiono e si stabiliscono in [X] (時によどみのうたかたはかつ消えかつ結びて[X]にとどまる?, Tokini yodomi no utakata wa katsu kie katsu musubite [X] ni todomaru)
- 78. Un dono che viene dal cuore porta a una complicata [X] (心尽くしの賜物は時に[X]の錯綜となる?, Kokorozukushi no tamamono wa tokini [X] no sakusō to naru)
|
10 | Uno scherzo di [X] fa danzare un genio 「またしても天才は[X]どもの戯言に踊る」 - Mata shite mo tensai wa [X]-domo no zaregoto ni odoru | 4 febbraio 2019[35] ISBN 978-4-08-881724-8 | 25 marzo 2021[36]
|
Capitoli
- 79. Per il bene di un nuovo [X], qualcuno ce la mette tutta (癒しの新天地にて彼は再び[X]が為奮闘する?, Iyashino shintenchi nite kare wa futatabi [X] ga tame funtō suru)
- 80. Al di là del vapore, [X] aumenta le angosce di una professoressa (湯煙の果て前任者は散々たる[X]にたゆたう?, Yukemuri no hate zennin-sha wa sanzantaru [X] ni tayutau)
- 81. Un furtivo genio risponde con [X] alle loro congetture (人知れず天才は彼らの忖度に[X]する?, Hitoshirezu tensai wa karera no sontaku ni [X] suru)
- 82. Una senpai rinchiusa lotta davanti a un improvviso [X] (隔絶された先人は時に目前の[X]に葛藤する?, Kakuzetsu sa reta senjin wa tokini mokuzen no [X] ni kattō suru)
- 83. Uno scherzo di [X] fa danzare un genio (またしても天才は[X]どもの戯言に踊る?, Mata shite mo tensai wa [X]-domo no zaregoto ni odoru)
- 84. Un "testo sacro" allude a un [X] di una professoressa (かの書物は前任者の[X]を諷示するものである?, Kano shomotsu wa zennin-sha no [X] o fūji suru monodearu)
- 85. La stella del vero amore nel nome di [X] parte 1 (最愛の星に[X]の名を①?, Saiai no hoshi ni [X] no na o ①)
- 86. La stella del vero amore nel nome di [X] parte 2 (最愛の星に[X]の名を②?, Saiai no hoshi ni [X] no na o ②)
- 87. La stella del vero amore nel nome di [X] parte 3 (最愛の星に[X]の名を③?, Saiai no hoshi ni [X] no na o ③)
|
11 | La stella del vero amore nel nome di [X] 「最愛の星に[X]の名を」 - Saiai no hoshi ni [X] no na o | 4 aprile 2019[37] ISBN 978-4-08-881798-9 | 22 aprile 2021[38]
|
Capitoli
- 88. La stella del vero amore nel nome di [X] parte 4 (最愛の星に[X]の名を④?, Saiai no hoshi ni [X] no na o ④)
- 89. La stella del vero amore nel nome di [X] parte 5 (最愛の星に[X]の名を⑤?, Saiai no hoshi ni [X] no na o ⑤)
- 90. A volte un genio si dà delle [X] quando si trova vicino all'acqua (汀の天才は時に嘯きながらも[X]する?, Migiwa no tensai wa tokini usobukinagara mo [X] suru)
- 91. Di nascosto dai geni [X] si confida inconsciamente (天才どもの英姿にかくして[X]は朦朧と言い洩らす?, Tensai-domo no eishi ni kakushite [X] wa mōrō to ii morasu)
- 92. Talvolta un genio sfrutta l'occasione per coccolare [X] (時に天才はよかれと[X]に呼び水をさす?, Tokini tensai wa yokare to [X] ni yobimizu o sasu)
- 93. Un'insegnante solleva un [X] inaudito (前任者は賢しらに未曾有の[X]を育む?, Zennin-sha wa sakashira ni mizouno [X] o hagukumu)
- 94. Talvolta un senpai fa [X] con un oggetto amato (時に先人は愛しきその姿に[X]を重ねる?, Tokini senjin wa itoshiki sono sugata ni [X] o kasaneru)
- 95. E, infine, lui ha un lampo di genio e scatta verso [X] (そうして彼は頓悟して[X]が為に走り出す?, Sōshite kare wa tongo shite [X] ga tame ni hashiridasu)
- 96. I geni fanno [X] in segreto, vista la sua fretta (怱々たる彼の様に天才どもは隠密に[X]する?, Sōsōtaru kare no sama ni tensai-domo wa onmitsu ni [X] suru)
|
12 | Il fiore di ghiaccio balla con [X] al crepuscolo 「黄昏に氷の華は[X]と舞う」 - Tasogare ni kōri no hana wa [X] to mau | 4 giugno 2019[39] ISBN 978-4-08-881866-5 | 27 maggio 2021[40]
|
Capitoli
- 97. Il silenzio di un'assenza si trasforma in un [X] per i geni (不在の森関はいみじくも天才どもの[X]となる?, Fuzai no shinkan wa imijikumo tensai-domo no [X] to naru)
- 98. Una rivista talvolta può condurli sulla [X] della seduzione (かの章編は時に彼らを蠱惑の[X]へと誘う?, Kano shō-hen wa tokini karera o kowaku no [X] e to izanau)
- 99. Nonostante tutto, una senpai imita [X] anticipando il domani (さりとて先人は[X]の形振りを倣い明日を見る?, Saritote senjin wa [X] no narifuri o narai ashita o miru)
- 100. Il fiore di ghiaccio balla con [X] al crepuscolo (prima parte) (黄昏に氷の華は[X]と舞う①?, Tasogare ni kōri no hana wa [X] to mau ①)
- 101. Il fiore di ghiaccio balla con [X] al crepuscolo (seconda parte) (黄昏に氷の華は[X]と舞う②?, Tasogare ni kōri no hana wa [X] to mau ②)
- 102. Il fiore di ghiaccio balla con [X] al crepuscolo (terza parte) (黄昏に氷の華は[X]と舞う③?, Tasogare ni kōri no hana wa [X] to mau ③)
- 103. Talvolta un legame può portare a [X] (その連接は時に彼女を[X]させるものである?, Sono rensetsu wa tokini kanojo o [X] sa seru monodearu)
- 104. Un tenue rosa rievoca i ricordi di [X] (薄紅の粧しは時にかつての[X]を喚び起こす?, Usubeni no mekashi wa tokini katsute no [X] o yobi okosu)
- 105. L'invito di una ragazza riflette inaspettatamente [X] (乙女の招きはたまさかに[X]の鏡鑑となる?, Otome no maneki wa tamasaka ni [X] no kyōkan to naru)
|
13 | La fata della sabbia detta il futuro di [X] 「砂上の妖精は[X]に明日を描く」 - Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku | 4 settembre 2019[41] ISBN 978-4-08-882021-7 | 1º luglio 2021[42]
|
Capitoli
- 106. Una visita porta a [X] grande scompiglio (その来訪は果たして[X]どもの一大事である?, Sono raihō wa hatashite [X]-domo no ichidaijidearu)
- 107. La fata della sabbia detta il futuro di [X] (prima parte) (砂上の妖精は[X]に明日を描く①?, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ①)
- 108. La fata della sabbia detta il futuro di [X] (seconda parte) (砂上の妖精は[X]に明日を描く②?, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ②)
- 109. La fata della sabbia detta il futuro di [X] (terza parte) (砂上の妖精は[X]に明日を描く③?, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ③)
- 110. La fata della sabbia detta il futuro di [X] (quarta parte) (砂上の妖精は[X]に明日を描く④?, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ④)
- 111. Una visita può trasformarsi nell'inquietante apparizione di un [X] (前任者のおとづろ[X]は時に奇異なるものである?, Zennin-sha no otozuro [X] wa tokini kiinaru monodearu)
- 112. Preoccuparsi per il caldo si ritorce contro [X] (熱に憂う外套は時に善意の[X]に抗う?, Netsu ni ureu gaitō wa tokini zen'i no [X] ni aragau)
- 113. Talvolta [X] danza in preda alle visioni (時に[X]は占卜の如何に踊るものである?, Tokini [X] wa sen boku to no ikaga ni odoru monodearu)
- 114. Le lucciole meccaniche anelano la fresca neve di [X] (prima parte) (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる①?, Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu ①)
|
14 | Le lucciole meccaniche anelano la fresca neve di [X] 「機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる」 - Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu | 1º novembre 2019[43][44] ISBN 978-4-08-882083-5 (ed. regolare) ISBN 978-4-08-908359-8 (ed. limitata) | 15 luglio 2021[45]
|
Capitoli
- 115. Le lucciole meccaniche anelano la fresca neve di [X] (seconda parte) (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる②?, Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu ②)
- 116. Le lucciole meccaniche anelano la fresca neve di [X] (terza parte) (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる③?, Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu ③)
- 117. Le lucciole meccaniche anelano la fresca neve di [X] (quarta parte) (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる④?, Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu ④)
- 118. Talvolta un senpai vaga tra le sorgenti termali e [X] (先人は時に湯花と[X]にたゆとうものである?, Senjin wa tokini yubana to [X] ni tayutō monodearu)
- 119. Viaggiare indietro nel tempo permette di incontrare una [X] del passato (時の遡行は過ぎ去りし[X]との邂逅となる?, Toki no sokō wa sugisarishi [X] to no kaikō to naru)
- 120. Verso la fine dell'anno, un genio lascia una traccia a [X] (年の暮 天才は[X]にて跡を濁さず?, Toshi no kure tensai wa [X] nite ato o nigosazu)
- 121. Talvolta un'amorevole creatura porta scompiglio a [X] (時に愛すべき獣は波乱と[X]をもたらすものである?, Tokini aisubeki kemono wa haran to [X] o motarasu monodearu)
- 122. E così un [X] si festeggia tranquillamente (斯様に彼女らは粛々と[X]を祝す?, Kayō ni kanojora wa shukushuku to [X] o shukusu)
- 123. I loro pensieri vanno a [X] e all'anno che sta fuggendo via (詣でる彼らは過ぎ往く年と[X]に馳せる?, Mōderu karera wa sugi yuku toshi to [X] ni haseru)
|
15 | Nonostante tutto, più che mai, chi sostiene [X] è... 「それでも尚[X]を支えるものは」 - Soredemo nao [X] o sasaeru mono wa | 4 gennaio 2020[46] ISBN 978-4-08-882173-3 | 12 agosto 2021[47]
|
Capitoli
- 124. Un cambiamento d'aspetto talvolta porta [X] a fare progressi (天才の変貌は時に[X]の進境となる?, Tensai no henbō wa tokini [X] no shinkyō to naru)
- 125. Atti di devozione a [X] di una giovane sorella (縁の下の少女はかくも[X]に献身する?, En'noshita no shōjo wa kaku mo [X] ni kenshin suru)
- 126. Una senpai accumula [X] in vista del gran giorno (先人はかの日に備え[X]を蓄積する?, Senjin haka no hi ni sonae [X] o chikuseki suru)
- 127. [X] affrontano quella fatidica mattina in completa tranquillità (楚々として[X]どもはその朝を迎える?, Soso to shite [X]-domo wa sono asa o mukaeru)
- 128. Nonostante tutto, più che mai, chi sostiene [X] è... (それでも尚[X]を支えるものは?, Soredemo nao [X] o sasaeru mono wa)
- 129. Con lo sciogliersi della neve, le ragazze si avvicinano a [X] (雪解けに彼女らは戯れ[X]に寄り添う?, Yukidoke ni kanojora wa tawamure [X] ni yorisou)
- 130. Talvolta i geni lottano contro [X] (時に天才どもは再び親難に[X]するものである?, Tokini tensai-domo wa futatabi oya-nan ni [X] suru monodearu)
- 131. In alcuni casi, la loro [X] è flessibile (時に彼らの[X]は柔軟たるものである?, Tokini karera no [X] wa jūnantaru monodearu)
- 132. Lungo la sponda, al crepuscolo, rema verso [X] (薄明に水辺の君はやがて[X]に漕ぎつく?, Hakumei ni mizube no kimi wa yagate [X] ni kogi tsuku)
|
16 | E così arrivò il momento di [X] 「そして[x]の時」 - Soshite [x] no toki | 3 aprile 2020[48][49] ISBN 978-4-08-882253-2 (ed. regolare) ISBN 978-4-08-908376-5 (ed. limitata) | 9 settembre 2021[50]
|
Capitoli
- 133. E così un'insegnante si gode gli [X] passati (前任者はそして過ぎ去りし[x]を享受する?, Zen'nin-sha wa soshite sugisarishi [x] o kyōju suru)
- 134. Il passato del senpai cambia i colori di [X] (先人のかつてはやがて[x]に色づく?, Senjin no katsute wa yagate [x] ni irodzuku)
- 135. A volte si lanciano gli [X] per scacciare gli oni (時に彼らは鬼のいる間に[x]を選択する?, Tokini karera wa oni no iru ma ni [x] o sentaku suru)
- 136. Ciò che risveglia [X] dal sonno è... (眠りの果て[x]の現に目覚めたものは?, Nemuri no hate [x] no gen'ni mezameta mono wa)
- 137. Talvolta i dolci sentimenti di una fanciulla sono connessi a [X] (prima parte) (乙女の甘い想いは時に[x]に連なるものである①?, Otome no amai omoi wa tokini [x] ni tsuranaru monodearu ①)
- 138. Talvolta i dolci sentimenti di una fanciulla sono connessi a [X] (seconda parte) (乙女の甘い想いは時に[x]に連なるものである②?, Otome no amai omoi wa tokini [x] ni tsuranaru monodearu ②)
- 139. Imparano da sole la [X] finale (彼らはひとり最後の[x]に学ぶ?, Karera wa hitori saigo no [x] ni manabu)
- 140. E così arrivò il momento di [X] (そして[x]の時?, Soshite [x] no toki)
- 141. Sorrisi e singhiozzi per [X], poi... (その[x]に微笑む者と咽ぶ者そして…?, Sono [x] ni hohoemu mono to musebu mono soshite…)
|
17 | La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa 「泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ」 - Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu | 4 giugno 2020[51] ISBN 978-4-08-882335-5 | 14 ottobre 2021[52]
|
Capitoli
- 142. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (prima parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ①?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ①)
- 143. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (seconda parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ②?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ②)
- 144. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (terza parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ③?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ③)
- 145. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (quarta parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ④?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ④)
- 146. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (quinta parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ⑤?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ⑤)
- 147. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (sesta parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ⑥?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ⑥)
- 148. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (settima parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ⑦?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ⑦)
- 149. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (ottava parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ⑧?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ⑧)
- 150. [X] =… ([X]=…?)
|
18 | [X] = Pollicina, il super computer tascabile 「[X]=機械仕掛けの親指姫編」 - [X] = kikai shikake no oyayubi hime-hen | 4 agosto 2020[53] ISBN 978-4-08-882383-6 | 11 novembre 2021[54]
|
Capitoli
- 151. [X] = Pollicina, il super computer tascabile (prima parte) ([X]=機械仕掛けの親指姫編①?, [X]=Kikaijikake no oyayubi hime-hen ①)
- 152. [X] = Pollicina, il super computer tascabile (seconda parte) ([X]=機械仕掛けの親指姫編②?, [X]=Kikaijikake no oyayubi hime-hen ②)
- 153. [X] = Pollicina, il super computer tascabile (terza parte) ([X]=機械仕掛けの親指姫編③?, [X]=Kikaijikake no oyayubi hime-hen ③)
- 154. [X] = Pollicina, il super computer tascabile (quarta parte) ([X]=機械仕掛けの親指姫編④?, [X]=Kikaijikake no oyayubi hime-hen ④)
- 155. [X] = Pollicina, il super computer tascabile (quinta parte) ([X]=機械仕掛けの親指姫編⑤?, [X]=Kikaijikake no oyayubi hime-hen ⑤)
- 156. [X] = Pollicina, il super computer tascabile (sesta parte) ([X]=機械仕掛けの親指姫編⑥?, [X]=Kikaijikake no oyayubi hime-hen ⑥)
- 157. [X] = Pollicina, il super computer tascabile (settima parte) ([X]=機械仕掛けの親指姫編⑦?, [X]=Kikaijikake no oyayubi hime-hen ⑦)
- 158. [X] = Pollicina, il super computer tascabile (ottava parte) ([X]=機械仕掛けの親指姫編⑧?, [X]=Kikaijikake no oyayubi hime-hen ⑧)
- 159. [X] = Pollicina, il super computer tascabile (nona parte) ([X]=機械仕掛けの親指姫編⑨?, [X]=Kikaijikake no oyayubi hime-hen ⑨)
|
19 | [X] = La bella addormentata del bosco letterario 「[X]=文学の森の眠り姫編」 - [X] = bungaku no mori no nemuri hime-hen | 2 ottobre 2020[55] ISBN 978-4-08-882430-7 | 10 febbraio 2022[56]
|
Capitoli
- 160. [X] = La bella addormentata del bosco letterario (prima parte) ([X]=文学の森の眠り姫編①?, [X]=Bungaku no mori no nemuri hime-hen ①)
- 161. [X] = La bella addormentata del bosco letterario (seconda parte) ([X]=文学の森の眠り姫編②?, [X]=Bungaku no mori no nemuri hime-hen ②)
- 162. [X] = La bella addormentata del bosco letterario (terza parte) ([X]=文学の森の眠り姫編③?, [X]=Bungaku no mori no nemuri hime-hen ③)
- 163. [X] = La bella addormentata del bosco letterario (quarta parte) ([X]=文学の森の眠り姫編④?, [X]=Bungaku no mori no nemuri hime-hen ④)
- 164. [X] = La bella addormentata del bosco letterario (quinta parte) ([X]=文学の森の眠り姫編⑤?, [X]=Bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑤)
- 165. [X] = La bella addormentata del bosco letterario (sesta parte) ([X]=文学の森の眠り姫編⑥?, [X]=Bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑥)
- 166. [X] = La bella addormentata del bosco letterario (settima parte) ([X]=文学の森の眠り姫編⑦?, [X]= Bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑦)
- 167. [X] = La bella addormentata del bosco letterario (ottava parte) ([X]=文学の森の眠り姫編⑧?, [X]=Bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑧)
- 168. [X] = La bella addormentata del bosco letterario (nona parte) ([X]=文学の森の眠り姫編⑨?, [X]=Bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑨)
|
20 | [X] = La notte del domani della piccola fatina 「[X]=明日の夜の小妖精編」 - [X] = Ashita no yoru no ko yōsei-hen | 4 gennaio 2021[57][58] (ed. regolare & speciale) ISBN 978-4-08-882530-4 (ed. regolare) ISBN 978-4-08-908397-0 (ed. speciale) | 14 aprile 2022[59]
|
Capitoli
- 169. [X] = La notte del domani della piccola fatina (prima parte) ([X]=明日の夜の小妖精編①?, [X] =Ashita no yoru no ko yōsei-hen ①)
- 170. [X] = La notte del domani della piccola fatina (seconda parte) ([X]=明日の夜の小妖精編②?, [X] =Ashita no yoru no ko yōsei-hen ②)
- 171. [X] = La notte del domani della piccola fatina (terza parte) ([X]=明日の夜の小妖精編③?, [X] =Ashita no yoru no ko yōsei-hen ③)
- 172. [X] = La notte del domani della piccola fatina (quarta parte) ([X]=明日の夜の小妖精編④?, [X] =Ashita no yoru no ko yōsei-hen ④)
- 173. [X] = La notte del domani della piccola fatina (quinta parte) ([X]=明日の夜の小妖精編⑤?, [X] =Ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑤)
- 174. [X] = La notte del domani della piccola fatina (sesta parte) ([X]=明日の夜の小妖精編⑥?, [X] =Ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑥)
- 175. [X] = La notte del domani della piccola fatina (settima parte) ([X]=明日の夜の小妖精編⑦?, [X] =Ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑦)
- 176. [X] = La notte del domani della piccola fatina (ottava parte) ([X]=明日の夜の小妖精編⑧?, [X] =Ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑧)
- 177. [X] = La notte del domani della piccola fatina (nona parte) ([X]=明日の夜の小妖精編⑨?, [X] =Ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑨)
|
21 | [X] = La regina del ghiaccio sottile 「[X]=薄氷の女王編」 - [X] = Hakuhyō no joō-hen | 4 marzo 2021[60][61] ISBN 978-4-08-882577-9 (ed. regolare) ISBN 978-4-08-908398-7 (ed. speciale) | 16 giugno 2022[16]
|
Capitoli
- 178. [X] = La regina del ghiaccio sottile (prima parte) ([X]=薄氷の女王編①?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ①)
- 179. [X] = La regina del ghiaccio sottile (seconda parte) ([X]=薄氷の女王編②?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ②)
- 180. [X] = La regina del ghiaccio sottile (terza parte) ([X]=薄氷の女王編③?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ③)
- 181. [X] = La regina del ghiaccio sottile (quarta parte) ([X]=薄氷の女王編④?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ④)
- 182. [X] = La regina del ghiaccio sottile (quinta parte) ([X]=薄氷の女王編⑤?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ⑤)
- 183. [X] = La regina del ghiaccio sottile (sesta parte) ([X]=薄氷の女王編⑥?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ⑥)
- 184. [X] = La regina del ghiaccio sottile (settima parte) ([X]=薄氷の女王編⑦?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ⑦)
- 185. [X] = La regina del ghiaccio sottile (ottava parte) ([X]=薄氷の女王編⑧?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ⑧)
- 186. [X] = La regina del ghiaccio sottile (nona parte) ([X]=薄氷の女王編⑨?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ⑨)
- Verso il futuro di [X]
|