さらに見る イタリア語(原詞), 日本語訳 ...
イタリア語(原詞) |
日本語訳 |
M'han detto che domani
Nina vi fate sposa,
Ed io vi canto ancor la serenata.
Là nei deserti piani
Là,ne la valle ombrosa,
Oh quante volte a voi l'ho ricantata!
Foglia di rosa
O fiore d'amaranto
Se ti fai sposa
Io ti sto sempre accanto.
Domani avrete intorno
Feste sorrisi e fiori
Nè penserete ai nostri vecchi amori.
Ma sempre notte e giorno
Piena di passione
Verrà gemendo a voi la mia canzone.
Foglia di menta
O fiore di granato,
Nina,rammenta
I baci che t'ho dato!
Ah!
|
みんな言ってる 明日
ニーナ、きみは結婚するんだって
ぼくはきみにそれでもまだセレナーデを歌うんだ!
誰もいない野原や
草の茂った谷間で
おお、何度きみにぼくは歌ったことか!
「バラの花びらよ
アマラントの花よ
きみが結婚してくれるなら
ぼくはいつもきみのそばにいるよ」
明日にはきみは囲まれるだろう
祝宴に 笑顔に そして花たちに
もうきみはぼくたちの昔の恋のことなんか思い出さないだろう
だけど 夜でも昼でも
情熱にあふれて
きみにぼくの歌が嘆きを届けるのだ
「ハッカの葉っぱ
おおザクロの花よ
ニーナ、思い出しておくれ
きみにあげたくちづけを!」
ああ |
閉じる