상위 질문
타임라인
채팅
관점
이라크의 국가
위키미디어 목록 항목 위키백과, 무료 백과사전
Remove ads
《나의 조국》(아랍어: موطني)는 1934년에 팔레스타인인 이브라힘 투칸(ʾIbrāhīm Ṭūqān)이 작사, 레바논인 모하메드 플라이펠(Muḥammad Flayfil)이 작곡한 아랍 민족주의 찬가로, 현재 이라크 공화국의 국가로 채택되어 있다.[1][2]
![]() | |
---|---|
〈왕을 찬양하라〉(1924-1959) | |
〈나의 조국〉(1959-1965) | |
〈나의 무기여〉(1965-1979) | |
〈두 강의 땅〉(1979-2003) | |
〈나의 조국〉(2003-2004) | |
〈나의 조국〉(2004~현재) |
이 곡은 팔레스타인에서 인기가 많았던 곡으로, 1996년 《전사여》가 공식적으로 채택되기 전까지 사실상의 국가로 여겨지기도 했다. 2004년에는 이라크 정부가 사담 후세인 정권 동안 쓰이던 《두 강의 땅》을 폐지하고 이 곡을 국가로 채택하였다.[1]
Remove ads
가사
요약
관점
아랍어 가사
한국어 번역본
1절
- 나의 조국이여, 나의 조국이여,
- 영광과 아름다움이, 웅장함과 위대함이
- 그대의 언덕 위에, 그대의 언덕 위에.
- 생명과 해방, 즐거움과 희망이
- 그대의 공기 중에, 그대의 공기 중에.
- 그대를 볼 수 있을까, 그대를 볼 수 있을까,
- 안녕한 번영, 승리의 명예 속에서
- 안녕한 번영, 승리의 명예 속에서
- 그대를 볼 수 있을까, 그 고귀함 속에서
- 별을 향해 가는, 별을 향해 가는
- 나의 조국이여, 나의 조국이여.
2절
- 나의 조국이여, 나의 조국이여,
- 청년은 지치지 않는다네, 그 목표는 그대의 독립이기에,
- 이를 위해 죽으리, 이를 위해 죽으리.
- 차라리 죽음을 택하리, 우리의 적들을 위해
- 노예가 되느니, 노예가 되느니.
- 우리는 거부하리, 우리는 거부하리,
- 영원한 굴욕도, 비참한 인생도
- 영원한 굴욕도, 비참한 인생도
- 우리는 거부하리, 그리고 재현하리,
- 우리의 유서 깊은 영광을, 우리의 유서 깊은 영광을,
- 나의 조국이여, 나의 조국이여.
3절
- 나의 조국이여, 나의 조국이여.
- 이야기나 말다툼이 아닌, 칼과 붓이야말로
- 우리의 상징이로다, 우리의 상징이로다.
- 우리의 영광, 우리의 맹세, 경건한 충성이
- 우리를 움직이노라, 우리를 움직이노라.
- 우리의 영광은, 우리의 영광은
- 우리의 숭고한 이상이요, 휘날리는 깃발이라,
- 아, 그 영광 속에서 그대가 보인다,
- 적들에게 승리하는, 적들에게 승리하는
- 나의 조국이여, 나의 조국이여.
Remove ads
같이 보기
각주
외부 링크
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads