교황 행진곡[1]은 1869년 4월 11일 교황 비오 9세의 성직 서품 25년제를 축하하여 샤를 구노(1818-1893)가 작곡한 기악곡의 이름이다.
1950년 대희년을 시작하면서(1949년 12월 24일), 이 곡은 이전의 교황 찬가를 대신하였으며, 이후 교황 찬가(Inno Pontificale)로 알려지게 된다.[2] 그리고 이 곡은 또한 이탈리아어로 교황 찬가 겸 행진곡(Inno e Marcia Pontificale, 인노 에 마르키아 폰티피칼레)으로 불리게 된다.[3]
바티칸 시국의 웹사이트에서 “교황 축가 이야기”에 들어가보면, 작곡의 역사가 기술되어 있다.
위 사이트에서는 이 곡이 바티칸 시국의 국가가 아니라 교황을 찬양하는 음악이라고 설명하고 있다. 이러한 주장은 성좌 웹사이트의 Inno Pontificio e la sua storia에서도 찾아볼 수 있다.
이 곡의 가사는 서로 다른 작사가들에 의해 여러 가지 언어로 작사되어 있다. 두 종류의 가사 본문은 성좌 웹사이트의 Inno Pontificio에서 찾아볼 수 있다.
안토니오 알레그라의 이탈리아어 가사
1949년, 성 베드로 대성전의 오르간 연주가 가운데 한 사람이었던 몬시뇰 안토니오 알레그라(1905-1969)는 이 곡에다가 아래와 같은 가사를 덧붙였다:[4]
- 알레그라의 작사 (이탈리아어)
- Roma immortale di Martiri e di Santi,
- Roma immortale accogli i nostri canti:
- Gloria nei cieli a Dio nostro Signore,
- Pace ai Fedeli, di Cristo nell'amore.
- A Te veniamo, Angelico Pastore,
- In Te vediamo il mite Redentore,
- Erede Santo di vera e santa Fede;
- Conforto e vanto a chi combatte e crede,
- Non prevarranno la forza ed il terrore,
- Ma regneranno la Verità, l'Amore.
|
- 한국어 번역
- 오 순교자들과 성인들의 영원한 로마여,
- 오 영원한 로마여, 우리의 찬양을 받으소서:
- 우리 주 하느님께는 하늘의 영광이,
- 그리스도를 사랑하는 사람에게는 평화가!
- 천사같은 목자가 그대와 우리에게 왔도다,
- 그대 안에서 우리는 온화한 구세주를 보네,
- 진정으로 거룩한 계승자와 거룩한 믿음;
- 위안과 믿음을 위해 싸우는 사람들의 피난처.
- 폭력과 공포는 침범하지 못하리라,
- 다만 진리와 사랑이 널리 퍼지리라.
|
라파엘로 라바냐의 라틴어 가사
1991년, 사보나의 몬시뇰 라파엘로 라바냐(1918년생)는 4부 합창 성가대를 위해 알베리코 비탈리니가 편곡한 노래에 라틴어 가사를 덧붙였다:[5]
- 라바냐의 가사 (라틴어)
- 합창
- O felix Roma – o Roma nobilis:
- Sedes es Petri, qui Romae effudit sanguinem,
- Petri cui claves datae sunt regni caelorum.
- Pontifex, Tu successor es Petri;
- Pontifex, Tu magister es tuos confirmans fratres;
- Pontifex, Tu qui Servus servorum Dei,
- hominumque piscator, pastor es gregis,
- ligans caelum et terram.
- Pontifex, Tu Christi es Vicarius super terram,
- rupes inter fluctus, Tu es pharus in tenebris;
- Tu pacis es vindex, Tu es unitatis custos,
- vigil libertatis defensor; in Te potestas.
- VOX ACUTA, VOX ALTERA AB ACUTA
- Tu Pontifex, firma es petra, et super petram
- hanc aedificata est Ecclesia Dei.
- VOX MEDIA, VOX GRAVIS
- Pontifex, Tu Christi es Vicarius super terram,
- rupes inter fluctus, Tu es pharus in tenebris;
- Tu pacis es vindex, Tu es unitatis custos,
- vigil libertatis defensor; in Te potestas.
- CHORUS
- O felix Roma – O Roma nobilis.
|
- 한국어 번역
- 오 복된 로마여 - 오 고귀한 로마여
- 그대는 로마에서 피 흘린 베드로좌이며,
- 하늘나라의 열쇠를 받은 베드로좌로다.
- 교황님, 당신은 베드로의 후계자이십니다;
- 교황님, 당신은 당신 형제들의 신심을 굳건히 하는 선생님이십니다;
- 교황님, 당신은 하느님의 종들의 종,
- 사람을 낚는 어부, 양떼의 양치기,
- 하늘과 땅을 잇는 분이십니다.
- 교황님, 당신은 그리스도의 지상 대리자요,
- 풍파 한가운데의 바위이십니다, 당신은 어둠 속의 등대이십니다;
- 당신은 평화의 옹호자이십니다, 당신은 일치의 수호자요,
- 방심하지 않는 자유의 수호자이십니다; 당신의 권위 안에 있나이다.
- 교황님, 당신은 흔들리지 않는 반석으로,
- 그 반석 위에 하느님의 교회가 세워졌나이다.
- 교황님, 당신은 그리스도의 지상 대리자요,
- 풍파 한가운데의 바위이십니다, 당신은 어둠 속의 등대이십니다;
- 당신은 평화의 옹호자이십니다, 당신은 일치의 수호자요,
- 방심하지 않는 자유의 수호자이십니다; 당신의 권위 안에 있나이다.
- 오 복된 로마여 - 오 고귀한 로마여.
|
|
A single piece of music, with two names ("Papal Anthem" and "Papal March"), not two distinct pieces of music, which would be referred to in Italian as "Inno e Marcia Pontificali".