# |
Djudeo-Espanyol |
Transliterasion |
Arameo / Ivrit |
1 |
Engrandesido i santifikado sea El su grande nombre, amén. |
Yitgaddal veyitkaddash shmé rabbá |
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. |
2 |
En este mundo de la Su kriasion ke krió d'akódro kon la Su voluntad! |
Beʻalma di v'rá Hir'uté |
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ |
3 |
ke sea establesido el Su reino pishín |
veyamlíh malhuté |
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ |
4 |
ke empiese la salvasión i se aserke la yegada del Mashiah |
[veyatzmaḥ purkané vikarev (ketz) meshiḥé] |
וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב(קיץ) מְשִׁיחֵהּ |
5 |
En la vuestra vida i en vuestros diyas |
beḥayehón uvyomehón |
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן |
6 |
i en vida de toda la kaza de Israel, |
uvḥayé dehol bet yisrael |
וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל |
7 |
pishín i en tyempo serkano i dezí: Amén. |
beʻagalá uvizmán kariv veʼimru amén |
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן |
Esta seksiyon es meldada por el kal i dempues por el hazan: |
8 |
Bendicho sea el Su grande Nombre |
yehé shmé rabbá mevarah |
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ |
9 |
por siempre i por toda la eternidad! |
leʻalam ulʻalmé ʻalmayá |
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא |
10 |
ke seya bendicho, elojiado, glorifikado i engrandesido |
Yitbarakh veyishtabbaḥ veyitpaar veyitromam |
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם |
11 |
, ensalzado, magnifikado, enaltesido i alavado |
veyitnassé veyitaddar veyitʻallé veyitallal |
וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל |
12 |
el nombre del santo, bendicho ke sea (Amén) |
shemé dekudshá, berih hu. |
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. |
13 |
por ensima de todas las berahot, |
leʻella (lʻella mikkol) min kol birhatá |
לְעֵלָּא (לְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא |
14 |
de los kantes, de las odot i konsuelos |
veshiratá tushbeḥatá veneḥematá |
וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא |
15 |
ke pueden dezirsen enel mundo, i dezí: Amén. |
daamirán beʻalma veʼimru amén |
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן |
Aki akava el medio kaddish. |
Aki el Kaddish kompleto adjusta |
16 |
Ke las tefilot i petisiones |
Titqabbal tzlotón uvaʻut'ón |
תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן |
17 |
de toda la Kaza de Israel |
d'hol bet yisrael |
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל |
18 |
seya achetada por el Su Padre, el kualo esta enel sielo, i dezí: Amén |
kodam avuhón di bishmayyá, vʼimru amén |
קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן |
Aki el Kaddish d'Rabbanan adjusta: |
19 |
Para Israel, para los hahamim i los sus elevos |
ʻal yisrael veʻal rabbanan veʻal talmideón |
עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן |
20 |
i los elevos de sus elevos, |
v'ʻal kol talmidé talmideón |
וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. |
21 |
i todos los ke estudian Tora |
veʻal kol man deʻos'kin b'orayta |
וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. |
22 |
eneste santo lugar o kualker otro lugar, |
di b'atrá [kadishá] adén vedí behol atar v'atar |
דִּי בְאַתְרָא [קַדִישָא] הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. |
23 |
ke yege muncha paz, |
yi'é lehón ul'hón sh'lamá rabbá |
יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא |
24 |
grasia, rahamim i kopmpasion, lunga vida |
hinna v'ḥisda v'raḥamey v'ḥayye arikhe |
חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי |
25 |
amplio sustento i salvasion |
um'zone r'viḥe ufurqana |
וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא |
26 |
del muestro Padre ke esta enel sielo i la tierra; |
min qodam avuhon di vishmayya [v'ʼarʻa]e |
מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא [וְאַרְעָא] |
27 |
i dezi, Amen. |
v'ʼimru amen |
וְאִמְרוּ אָמֵן |
Todas las variantes egzepto el medio Kaddish akavan: |
28 |
Ke yege muncha paz del sielo, |
Yehé shlamá rabbá min shmayyá |
יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא, |
29 |
i buena vida |
[ve]hayyim [tovim] |
[וְ]חַיִּים [טוֹבִים] |
30 |
satisfaksiyon, adjuda, repozo, avrigo, |
vesava vishuʻa venekhama veshezava |
וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה |
31 |
sanedad, geulá, pedrón, kapará, |
urfuʼá ugʼula uslihá v'kappará |
וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, |
32 |
esbafada i salvasion |
verevah vehatzala |
וְרֵוַח וְהַצָּלָה |
33 |
para mozotros i para todo el Su puevlo Israel, i dezí: Amén |
lanu ulkhol ʻammo yisrael v'ʼimru amen |
לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. |
34 |
El ke aze la paz enel sielo |
ʻoseh shalom bimromav |
עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, |
35 |
mos dé kon sus piedades paz a mozotros |
hu [berahamav] yaʻasé shalom ʻalenu |
הוּא [בְּרַחֲמָיו] יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, |
36 |
i a todo el puevlo de Israel, i dezí: Amén. |
v'ʻal kol [ammo] yisra'el, v'ʼimru amen |
וְעַל כָּל [עַמּוֹ] יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. |