Palavras en ivrit kon orijen arabe
From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
La influensia del arabo en el ivrit es muy grande deke los djudios bivieron (i ainda alkunos pokos biven en Tunesia, Bahrein, Irak, Teman i sobre todu Marroko) en el Mundo Arabe por ma de dos mil anyos. Endemas, munshos djudios ainda favlan arabo en las sus kazas kon las sus famiyas i en las esnogas, tanto mizrahim komo sefardim de Marroko, Tunesia i Arjelia. Por ezo mushas palavras, sobre todu las yamadas slang o de la kaleja, son de orijen arabo[1], komo:
- Aiwa!:"Ay!" anke tambiyen se uza komo "antonses" o "si"
- Aji: "Ermano"
- Ahlan: "Ola"; la palavra se deriva de la frase "ahlan wa sahlan", ke signifika "bienvenido"
- Ajla: "Muy bueno"
- Ashkará!: "Totalmente!"
- Hamsa: La Hamsa, la Mano de Miriam ke uzan los Marrokis komo amuleto para la buena sorte
- Kfar: Puevlo arabo chiko
- Sababa!: "Muy bueno!"
- Shufa!: "Muy bien!"
- Walla: Se puede uzar komo pregunta ("walla?") kuando alkuna koza no se akredita, o como eksklamasyon ("walla!") de sorpreza
- Yalla: "Vamos" o "Ven". Endemas, se uza para despedirse (Yalla, bye!)
Alkunas de estas palavras no se pronunsian igual ke en arabo, komo "yalla", ke se dize kon una sola l i "ahlan", ke se pronunsia a'lan.
Remove ads
Referensias
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads