Top Qs
Linha do tempo
Chat
Contexto

Codex Marchalianus

Da Wikipédia, a enciclopédia livre

Remove ads

Codex Marchalianus, designado pelo Siglum Q, é uma cópia do manuscrito grego do século VI da versão grega da Bíblia hebraica (Tanakh ou Antigo Testamento), conhecida como a Septuaginta. O texto foi escrito em velino, com letras unciais. Paleograficamente foi atribuído ao século 6.

Anotações marginais foram posteriormente adicionadas à cópia do texto bíblico, sendo as mais antigas importantes para o estudo da história da Septuaginta. Seu nome foi derivado de um antigo proprietário, Rene Marchal.[1]

Remove ads

Descrição

Resumir
Perspectiva
Thumb
Página do códice com o texto de Ezequiel 5:12–17 e as anotações marginais.

O manuscrito é um volume em formato quarto, organizado em cadernos de cinco folhas ou dez folhas cada, assim como o Codex Vaticanus e o Codex Rossanensis. Contém o texto dos Profetas menores, o Livro de Isaías , o Livro de Jeremias com Baruque 6, Livro das Lamentações, a Epístola de Jeremias, o Livro de Ezequiel, o Livro de Daniel , com Susana e os velhos. A ordem dos 12 Profetas é incomum: Oséias, Amós, Miquéias, Joel, Obadias, Jonas, Naum, Habacuque, Sofonias, Ageu, Zacarias e Malaquias. A ordem dos livros é a mesma do Codex Vaticanus.[2][3][4]

Em seu estado atual, o manuscrito consiste de 416 folhas de pergaminho, mas a primeira doze contem matéria patrística, e não fazem parte do manuscrito original. As folhas medem 11 x 7 polegadas (29 x 18 cm). A escrita está em uma coluna por página, 29 linhas por coluna, e 24-30 letras em linha. Ele é escrito em negrito uncial do chamado estilo copta.

Na primeira metade do século 19, que tinha a reputação de ser um dos mais antigo manuscrito da Septuaginta. É geralmente aceito que o Codex Marchalianus pertence, a uma família textual bem definido com características Hesychian, e seu texto é resultado da recensão Hesychian (junto com os manuscritos A, 26, 86, 106, 198, 233).

Remove ads

Notas Marginais

Algumas notas foram adicionadas nas margens do texto da Septuaginta do manuscrito em letras unciais do século VI, algumas delas adicionadas logo em seguida pelo mesmo escriba que escreveu o material patrístico agora colocado no início do manuscrito, mas muitas estão em uma escrita minúscula, indicando uma adição posterior.

Nas margens de Ezequiel e Lamentações, eles acrescentam cerca de setenta itens de um onomástico. Em seu comentário sobre os dois versículos Ezequiel 1:2 e 11:1, eles usam ΙΑΩ / Ιαω, uma transliteração fonética para letras gregas do hebraico יהוה, como uma referência ao Tetragrama. Várias outras notas marginais, apresentam ΠΙΠΙ da mesma maneira. [5][6]

Em Isaías 45:18, o Codex Marchalianus traz Ἐγώ εἰμι, ("Eu sou"), assim como a Septuaginta grega em geral. Porém na margem deste texto foi "corrigido" para "Eu sou o Senhor", acrescentando a palavra Κύριος ("o Senhor") e fazendo-o conformar-se ao Texto Massorético אני יהוה.

Remove ads

História do Manuscrito

O manuscrito foi escrito no Egito, no século VI. Parece ter permanecido lá até o século IX, visto que as correções e anotações unciais, bem como o texto, exibem letras de forma caracteristicamente egípcia. Do Egito, foi levado antes do século XII para o sul da Itália e, daí, para a França, onde se tornou propriedade da Abadia de Saint-Denis, perto de Paris. René Marchal (daí o nome do códice) obteve o manuscrito da Abadia de Saint-Denis. Da biblioteca de Marchal, passou para as mãos do Cardeal La Rochefoucauld, que por sua vez o doou ao Collège de Clermont, a célebre casa jesuíta em Paris. Finalmente, em 1785, foi adquirido para a Biblioteca Vaticana, onde está atualmente guardado.[7]

O Commons possui uma categoria com imagens e outros ficheiros sobre Codex Marchalianus

Referências

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads