Frases imperativas: expressam ordens, proibições ou conselhos
Façam silêncio!
Cuidado! (É uma frase, pois transmite uma ideia - a ideia de ter cuidado ou ficar atento - mas não há [verbo] ou [sujeito] explícitos)
Frases interrogativas: transmitem perguntas
Quando eles vêm nos visitar?
O quê?
Frases declarativas: anunciam qualquer fato.
O Brasil é um país de dimensões continentais.
Fechar
E ainda há mais três grupos secundários:
Frases optativas: o emissor expressa um desejo (Ex.: Quero comer picolé.);
Frases imprecativas: o emissor expressa uma súplica através de maldição. (Ex.: Que um raio caia sobre minha cabeça.);
Frase de situação (ou de contexto): Quando fatores extralinguísticos ajudam a entendê-la. Não há presença de verbo.
Silêncio! — criança recém-nascida.
Formas de frase:
Forma afirmativa (Está a afirmar a ideia transmitida)
Forma negativa (Está a negar a afirmação)
Frase simples (frase não idiomática): do ponto de vista de uma tradução, é a que pode ser traduzida literalmente para uma língua. Obs.: em alguns casos, frases simples têm uma diferença mínima em outra língua, geralmente de ordem gramatical.
Frase Clichê: são frases que podem reproduzir formas de discriminação social e expressar um modo de pensar as relações sociais,utilizando às vezes fragmentos de provérbios.
Frase idiomática ou expressão idiomática: É a que não é traduzida literalmente para outro idioma. No caso, em cada língua a ideia da frase é expressa por palavras totalmente diferentes. Exemplo português-inglês: Ele está na pior. = He’s down. (Literalmente: Ele está abaixo).
Frase feita: É a que, a fim de expressar determinada ideia, é dita sempre de forma invariável.
Ele foi pego com a boca na botija.(Para quem não sabe, boca na botija é quando a pessoa é pega no ato de fazer algo, por exemplo, besteira)
Note-se que às vezes uma frase feita é, ao mesmo tempo, uma expressão idiomática. Por exemplo, a frase feita acima citada é dita em inglês como:
He was caught red-handed.
Literalmente: Ele foi pego com as mãos vermelhas.
Frase sem sentido: são frases que não expressam ideias claras e não permitem uma interpretação objetiva do assunto.
As loucuras geográficas enquanto benfeitoras do endiabrado salão oval se personificam arretadamente por obstáculos tortuosos e onipresentes do raciocínio abdutivo?
Frase formal (não coloquial ou não popular) : É a dita segundo as normas da linguagem padrão ou formal. Esta é usada formalmente por escrito, e em circunstâncias formais também oralmente, em textos não raro mais longos (em relação a textos sinônimos coloquiais), às vezes com palavras difíceis (que não são do conhecimento da população em geral).
Frase coloquial (coloquialismo) : É a dita de forma coloquial, ou seja, usando-se uma linguagem simples, em geral oralmente, com textos resumidos e informais. Uma frase coloquial pode conter erros gramaticais (uma ou mais palavras não estão na linguagem padrão), mas costuma ser falada por qualquer pessoa, não importa o seu nível social. Exemplos:
ABAURRE, Maria Luiza e PORTARA, Marcela. (2006). Gramática - Texto: análise e construção de sentido. 1. [S.l.]: Moderna. p.379, 380. ISBN85-16-05213-3 !CS1 manut: Nomes múltiplos: lista de autores (link)
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.