Kyrie eleison , o transliterare a termenilor grecești : Κύριε, ἐλέησον , este denumirea comună a unei importante rugăciuni din liturghia creștină, fiind tradusă în limba română: Doamne, miluiește! (pentru creștini ortodocși) sau Doamne, îndură-Te spre noi! (pentru creștinii catolici latini și bizantini). Termenul grecesc kyrie (în greacă κύριε ) este cazul vocativ al substantivului kyrios (în greacă κύριος ), însemnând "Domn", iar eléison (în greacă ἐλέησον ) se traduce în limba română prin "Fie-ți milă". În România, în unele sate, unele procesiuni religioase erau însoțite de anunțul "chiraleisa " !
Kyrie, din Graduale Romanum
Afrikaans : Here, ontferm U oor ons
Albaneză : Mëshiro, o Zot!
Arabă : يا ربّ ارحم (Yā Rabbu rḥam)
Aramaică : ܡܘܪܢ ܥܛܪܚܡ (Moran eṯraḥam)
Armeană : Տէր, ողորմեա (Ter oġormya)
Bască : Erruki zakizkigu, Jauna
Bielorusă : Зьмілуй, Госпаду (Źmiłuj Hospadu, Z'miluy Hospadu)
Bulgară : Господи, помилуй (Gospodi, pomiluj)
Catalană : Senyor, tingueu pietat
Cebuană : Ginoo, kaloy-i kami
Cehă : Pane, smiluj se
Chineză : (tradițional) 求主憐憫 (simplificat) 求主怜悯 (Mandarină: qiúzhǔ lián mǐn; Cantoneză: kauzyu ling man; Min: kiuchu lian bin; Wu: jieutsyu lie min)
Coreeană : 주님, 자비를 베푸소서 (Junim, jabirul bepusoseo)
Croată : Gospodine, smiluj se
Daneză : Herre, forbarm Dig
Ebraică : אדון רחם נא (Adon raḥem na)
Engleză : Lord, have mercy
Esperanto : Sinjoro, kompatu
Estonă : Issand, halasta
Filipineză (Tagalog) : Dyos, kaawaan mo kami
Finlandeză : Herra armahda
Franceză : Seigneur, prends pitié
Galeză : Arglwydd, trugarha wrthym
Georgiană : უფალო, შეგვიწყალე (Up'alo, šegvitsk'ale)
Germană : Herr, erbarme Dich unser
Greacă veche : Κύριε ἐλέησον (Kýrie e̍leêson)
Hill Mari : Йымы, жäлаемä
Indoneziană : Tuhan, kasihanilah kami
Irlandeză : A Thiarna, déan trócaire orainn
Islandeză : Drottinn, miskunna þú oss
Italiană : Signore, pietà
Japoneză : 主よ、あわれみたまえ (しゅ、あわれみたまえ) (Shyo, awaremitamae)
Latină : Domine, miserere
Letonă : Kungs, apžēlojies
Lituaniană : Viešpatie, pasigailėk
Macedoneană : Господи, помилуј (Gospodi, pomiluj)
Maghiară : Uram, irgalmazz
Malayalam : Kurielaison
Malteză : Kristu ħniena
Maori : E te Ariki, kia aroha mai
Meadow Mari : Юмо серлаге (Yumo serlage)
Ndebele : Nkosi, sihawukele
Neerlandeză : Heer, ontferm u
Neogreacă : Κύριε ελέησον (Kírie eléison)
Norvegiană : Herre, miskunne Deg
Persană : پروردگارا ، به ما رحم كن
Poloneză : Panie zmiłuj się
Portugheză : Senhor, tende piedade de nós
Rusă : Господи, помилуй (Gospodi, pomiluj)
Samoană : Le Ali'i e, alofa mai
Sârbă : Господи, помилуј (Gospodi, pomiluj)
Scoțiană : A Thighearna, dèan tròcair oirnn
Shona : Mambo tinzwireiwo tsitsi
Slavonă : Господи Помилуй (Gospodi pomilui)
Slovacă : Pane, zmiluj sa
Slovenă : Gospod, usmili se
Spaniolă : Señor, ten piedad
Suedeză : Herre, förbarma Dig
Swahili : Bwana utuhurumie
Tagalog : Panginoon, kaawaan mo kami
Thailandeză : พระผู้เป็นเจ้า โปรดเมตตาเทอญ
Turcă : Rabbim, bize merhamet eyle
Ucraineană : Господи помилуй (Hospody pomyluj)
Vandalică : Froia arme
Vietnameză : Xin Chúa thương xót chúng con.
Hoppin, Richard. Medieval Music . New York: W. W. Norton and Co., 1978. ISBN 0-393-09090-6 . Pag. 133–134 (Gregorian chants), 150 (tropes).