Loading AI tools
статья-список в проекте Викимедиа Из Википедии, свободной энциклопедии
Ниже приведен список штатов Соединённых Штатов Америки с указанием этимологии их названий.
50 штатов США заимствовали свои названия из многих языков. Названия 25 из них пришли из языков североамериканских индейцев: 8 из алгонкинских языков, 7 из сиуанских языков, 3 — ирокезских языков, 1 — юто-ацтекского языка, 5 из языков других индейских народностей и один из гавайского языка. Остальные штаты получили свои имена из европейских языков: 7 из латинского языка (преимущественно от латинизированных форм английских имен), 6 — из собственно английского языка, 5 — французского (одно название пришло через английский). Также существует несколько возможных вариантов происхождения для 6 названий (Аризона, Гавайи, Айдахо, Мэн, Орегон и Род-Айленд) — в нижеследующей таблице для этих штатов указано несколько гипотетических источников.
Из 50 штатов 11 были названы в честь отдельных исторических личностей. Семь из этих одиннадцати названы в честь королей и королев: Северная и Южная Каролина, Виргиния и Западная Виргиния, Мэриленд, Луизиана и Джорджия. Только один штат назван в честь президента США (Вашингтон).
Название штата | Дата первого употребления по отношению к штату | Язык, из которого происходит название | Слово, от которого происходит название | Значение и комментарии |
---|---|---|---|---|
Айдахо Idaho | 6 июня 1864 | английский | I-dah-hoe | Предположительно придумано американским политиком Джорджем Уиллингом[англ.] в качестве розыгрыша; утверждалось, что название взято из шошонского языка и означает «Драгоценный камень гор»[1]. Название первоначально предлагалось для штата Колорадо, однако затем его происхождение было раскрыто. Впоследствии название перешло на восточную часть Территории Вашингтон — современный штат Айдахо[2]. |
равнинный апачский[англ.] | ídaahę́ | «Враг» (апачское название команчей)[3]. | ||
Айова Iowa | 31 августа 1818 | дакота посредством французского | ayúxba/ayuxwe через Aiouez | От французского Aiouez, которым называли племя айова. Дальнейшая этимология не прослеживается[4][5], хотя некоторые источники дают значение «сонные»[6]. |
Алабама Alabama | 19 апреля 1742 | чокто | albah amo | «Расчищающие заросли»[7] или «собиратели растений», от albah — «(лекарственные) растения» и amo — «расчищать». Современное название штата на языке чокто — Albaamu[8]. |
Аляска Alaska | 2 декабря 1897 | алеутский посредством русского | alaxsxaq | «Материк» (буквально «объект, на который направлено действие моря»)[9]. |
Аризона Arizona | 1 февраля 1883 | баскский | aritz ona | «Хороший дуб»[10]. |
оодхам посредством испанского | ali ṣona-g через Arizonac[11] | «Имеющий маленький ручей»[12]. | ||
испанский | zonas áridas | «Засушливые зоны»[источник не указан 4094 дня]. | ||
Арканзас Arkansas | 20 июля 1796 | канса посредством майами-иллинойс и французского | akaansa | От французского написания слова, которым индейцы иллинойсы и майами называли своих соседей куапо. Происходит от названия одного из племён куапо, kką:ze (см. Канзас)[12][13][14][15]. |
Вайоминг Wyoming | 14 августа 1877 | делаварский (манси) | xwé:wamənk | «У большой речной низины»; название перенесено от долины Вайоминг[англ.] в Пенсильвании[16]. |
Вашингтон Washington | 22 февраля 1872 | английский | Washington | В честь Джорджа Вашингтона[17]. |
Вермонт Vermont | 27 сентября 1721 | французский | vert + mont | «Зелёная гора»[18]. |
Виргиния Virginia | 21 марта 1652 | латинский | virgō | «Страна девственницы» — в честь Елизаветы I, которую называли королевой-девственницей, так как она ни разу не была замужем[19]. |
Висконсин Wisconsin | 5 февраля 1822 | майами-иллинойс посредством французского | wishkonsing[20] | Первоначально писалось французами Mescousing, позднее исказилось до Ouisconsin[21]. Скорее всего, происходит от слова на языке майами meskonsing, означающего «оно красное»[21][22]. Возможно, от слова на языке оджибве miskwasiniing, «место красного камня»[23]. |
Гавайи Hawaii | 29 декабря 1879 | гавайский | Hawaiʻi | От Гаваики, легендарной родины полинезийцев[24]. Предположительно означает «место богов»[25]. |
Названы в честь Гавайилоа, легендарного первооткрывателя Гавайских островов[26]. | ||||
Делавэр Delaware | 31 января 1680 | французский посредством английского | de la Warr | От реки Делавэр, названной в честь барона де ла Варра (первоначально от нормандского de la guerre или de la werre, «относящийся к войне»)[27]. Барон де ла Варр был первым генерал-губернатором Виргинии[28]. |
Джорджия Georgia | 3 октября 1674 | греческий посредством латинского и английского | Georgos | Женская форма имени «Джордж», в честь короля Георга II[29][30]. Также отсылка на святого Георгия, чьё имя означает на греческом «земледелец» (от ge «земля» и ergon «работа»)[31]. |
Западная Виргиния West Virginia | 1 сентября 1831 | латинский | virgō | Западная часть Виргинии, отделена от Виргинии во время Гражданской войны; см. Виргиния. |
Иллинойс Illinois | 24 марта 1793 | один из алгонкинских посредством французского | ilenweewa | Название штата представляет собой французскую адаптацию алгонкинского слова (возможно из языка майами-иллинойс), означающего «говорит понятно» (ср. майами ilenweewa[32], оттава[англ.] ilinoüek[33], праалгонкинский[англ.] *elen- — «обычный» и -we· — «говорить»)[34], что относилось к индейцам иллинойсам[33]. |
Индиана Indiana | 2 декабря 1794 | праиндоиранский посредством латинского | «Страна индейцев»[35]. Слова «индейцы» и «Индия» происходят от протоиндоиранского *sindhu-, которым обозначалась река Инд[36]. | |
Калифорния California | 22 мая 1850 | испанский | неизвестно | Предположительно назван в честь мифического острова Калифорния из романа Гарси Родригеса де Монтальво «Деяния Эспандиана» (исп. Las sergas de Esplandián)[37]. |
Канзас Kansas | 12 мая 1832 | канса посредством французского | kką:ze через Cansez[38] | Назван по реке Канзас[39][40]; та, в свою очередь, — по племени канза[13]. |
Кентукки Kentucky | 28 апреля 1728 | один из ирокезских | Первоначально относилось к реке Кентукки. Согласно некоторым источникам, этимология слова не установлена[41][42], однако большинство сходятся на том, что оно означает «на лугу» или «в прерии»[43][44] (ср. мохок kenhtà:ke, сенека gëdá’geh (/kẽtaʔkeh/), «на поле»)[45]. | |
Колорадо Colorado | 1743 | испанский | colorado | «Цветная»; «рыжая», «красная»[46]. Первоначально относилось к одноимённой реке[47]. |
Коннектикут Connecticut | 15 апреля 1675 | один из восточноалгонкинских | quinnitukqut | Из некого алгонкинского языка юга Новой Англии (возможно, могиканского), означает «у длинной приливной реки»[48][49]. В названии отражены правосточноалгонкинские элементы *kwən- — «длинный», *-əhtəkw — «приливная река» и *-ənk — локативный суффикс)[50]. |
Луизиана Louisiana | 18 июля 1787 | французский | Louisiane | В честь короля Людовика XIV[51]. Имя «Людовик» происходит от древнефранкского hluda «знаменитый» и wiga «война»[52]. |
Массачусетс Massachusetts | 4 июня 1665 | один из восточноалгонкинских | Форма множественного числа от слова «Massachusett», означающего «у большого холма»; считается, что название относилось к холму Грейт Блу Хилл[англ.][53] (ср. его наррагансеттское название Massachusêuck)[53]. | |
Миннесота Minnesota | 21 апреля 1821 | дакота | mnisota | «Мутная вода», относилось к одноимённой реке[49][54]. |
Миссисипи Mississippi | 9 марта 1800 | оджибве посредством французского | misi-ziibi | «Великая река», в честь реки Миссисипи[23][55]. |
Миссури Missouri | 7 сентября 1805 | майами-иллинойс | mihsoori | «Долблёное каноэ». Индейцы миссури были известны среди иллинойсов своими каноэ, и поэтому их называли wimihsoorita, «у них есть каноэ»[56]. |
Мичиган Michigan | 28 октября 1811 | оджибве посредством французского | mishigami | «Большая вода» или «большое озеро»[23][57] (на староалгонкинском *meshi-gami)[58]. |
Монтана Montana | 1 ноября 1860 | испанский | montaña | «Гора»[59]. |
Мэн Maine | 13 октября 1729 | английский | main | «Главный»; согласно общепринятой этимологии, в названии штата заключена отсылка к слову «материк» (англ. mainland), в противоположность прибрежным островам[60]. |
французский | Maine | От французского графства Мэн[61]. | ||
английский | Broadmayne | Согласно недавней теории, штат был назван в честь английской деревни Броудмэйн[англ.], семейного поместья основателя колонии, сэра Фердинандо Горджеса[2][62]. | ||
Мэриленд Maryland | 18 января 1691 | древнееврейский посредством английского | מִרְיָם + land | В честь королевы Генриетты Марии, жены Карла I[63]. Имя «Мария» в переводе с древнееврейского означает «горечь» или «непокорность»; возможно, от древнеегипетского «возлюбленная» или «любовь»[64]. |
Небраска Nebraska | 22 июня 1847 | чивере | ñįbraske | «Плоская вода» — от реки Платт, ранее известной как река Небраска. Когда река разливалась, то из-за равнинного ландшафта затопляла окрестности[65]. |
Невада Nevada | 9 февраля 1845 | испанский | nevada | «Заснеженная»[66], от гор Сьерра-Невада («заснеженные горы»). |
Нью-Гэмпшир New Hampshire | 27 августа 1692 | английский | Hampshire | От английского графства Хэмпшир[67]. |
Нью-Джерси New Jersey | 2 апреля 1669 | древнескандинавский посредством французского | Jersey | От острова Джерси[68] (самого крупного из Нормандских островов) — места рождения сэра Джорджа Картерета, одного из основателей колонии[68]. Штат был основан под названием Новая Цезарея (New Caeserea), или Нью-Джерси, так как считалось, что латинское название острова — Цезарея[69][70]. Слово «Джерси», скорее всего, происходит от древнескандинавского Geirrs ey, что значит «остров Гейрра»[71]. |
Нью-Йорк New York | 15 октября 1680 | английский | York | В честь герцога Йоркского, ставшего позже королём Яковом II. Имя дано королём Карлом II, братом Якова II[72]. Название «York» образовано от латинского Eboracum (посредством древнеанглийского Eoforwic и древнескандинавского Jórvík), которое, в свою очередь, происходит предположительно от бриттского *eborakon — «тисовое поместье»[73]. |
Нью-Мексико New Mexico | 1 ноября 1859 | науатль посредством испанского | Mēxihco через Nuevo México | Калька с испанского Nuevo México[74]. Слово «Мексика» происходит от названия ацтекского народа, основавшего город Теночтитлан, — Mēxihca (/meːˈʃiʔko/)[75][76]. Буквальное значение слова неизвестно, среди версий его этимологии — происхождение от имени бога Мецтли[77] и то, что оно переводится как «пупок луны»[78]. |
Огайо Ohio | 19 апреля 1785 | сенека посредством французского | ohi:yo’[79] | «Большой ручей»[43], первоначально название как реки Огайо, так и реки Аллегейни[80]. Часто даётся неверный перевод «красивая река»[32]. |
Оклахома Oklahoma | 5 сентября 1842 | чокто | okla + homa | Изобретено как приблизительный перевод названия «Индейская территория»; на чокто okla означает «люди», «народ», а homa- — «красный»[49][81]. |
Орегон Oregon | 20 июля 1860 | один из алгонкинских | wauregan | «Прекрасный»[82][83]. Название впервые употребил майор Роберт Роджерс[англ.] по отношению к реке Колумбия в петиции королю Георгу III[84]. |
Пенсильвания Pennsylvania | 8 марта 1650 | валлийский и латинский | Penn + silvania | «Леса Пенна», в честь основателя колонии Уильяма Пенна[85]. Фамилия «Пенн» происходит от валлийского слова pen (penn) — «голова»; «руководитель», «глава»[86][87]; silva — лат. «лес»[88]. |
Род-Айленд Rhode Island | 3 февраля 1680 | нидерландский | roodt eylandt | «Красный остров»[89]. В современном нидерландском написании — «rood eiland». |
греческий | ῾Ρόδος | Из-за сходства с островом Родос в Эгейском море[89]. | ||
Северная Дакота North Dakota | 2 ноября 1867 | сиу | dakhóta | В честь народа дакота (самоназвание сиу); означает «союзник», «друг»[65][90]. |
Северная Каролина North Carolina | 30 июня 1686 | латинский посредством английского | Carolus через Carolana | В честь короля Карла I[91]. Само имя «Карл» происходит от древнефранкского karl «мужчина, муж»[92]. |
Теннесси Tennessee | 24 мая 1747 | чероки | ᏔᎾᏏ tanasi | Танаси[англ.] (чероки ᏔᎾᏏ) было названием поселения индейцев чероки[93]; его значение неизвестно[94]. |
Техас Texas | 30 июня 1827 | каддо посредством испанского | táyshaʔ через Tejas | «Друг»[95]; использовалось индейцами каддо для обозначения родственных и союзных племён. Слово проникло в испанский язык в виде texa, во множественном числе texas; им обозначался народ каддо[96]. |
Флорида Florida | 28 декабря 1819 | испанский | (pascua) florida | «Цветочная (Пасха)»[97]. Испанцы открыли полуостров во время праздника Пасхи, который называли Pascua Florida (чтобы отличить от Рождества, которое тоже называлось Pascua)[98]. |
Южная Дакота South Dakota | 2 ноября 1867 | сиу | dakhóta | «Союзник» или «друг»; см. Северная Дакота. |
Южная Каролина South Carolina | 12 ноября 1687 | латинский посредством английского | Carolus через Carolana | В честь короля Карла I; см. Северная Каролина. |
Юта Utah | 20 декабря 1877 | западноапачский посредством испанского | yúdah через yuta | От испанского названия народа юте, восходящего к западноапачскому yúdah, означающему «высокие»[99] (а не «горный народ», как обычно утверждается[100][101], и не от самоназвания юта [nutʃi̥] (во множественном числе [nuːtʃiu]), как предполагал лингвист Дж. П. Харрингтон)[102][103][104]. |
Название территории | Дата первого употребления в языке | Язык от которого происходит название | Слово от которого происходит название | Значение и комментарии |
---|---|---|---|---|
Американское Самоа | Самоанский | Amerika Sāmoa | «Самоа» объясняется как «место моа», где моа — вымершая птица, некогда служившая тотемом рода, правившего на этих островах[105]; «Американское» от Амери́го Веспуччи. | |
Округ Колумбия | 1738 | Латинский | Назван в честь Христофора Колумба. | |
Гуам | Чаморро | Guåhån | Означает «что у нас есть».[106] | |
Северные Марианские Острова | Испанский | Islas Marianas | Цепь Марианских островов названа в честь Марианны Австрийской.[107] | |
Пуэрто-Рико | Испанский | Puerto Rico | Означает «богатый порт».[108] | |
Виргинские Острова (США) | Испанский | Islas Virgenes | Названы Христофором Колумбом в честь Святой Урсулы и её 11000 девственниц.[109] |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.