Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

Башкирская письменность

Из Википедии, свободной энциклопедии

Remove ads

Башки́рская пи́сьменность (баш. башҡорт яҙыуы) — письменность башкирского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу. В настоящее время башкирская письменность функционирует на кириллице.

История

Суммиров вкратце
Перспектива

В истории башкирской письменности выделяют четыре этапа:

  • XIX — начало XX века — ранние опыты создания письменности на арабской и кириллической основе;
  • 1923—1930 годы — письменность на основе арабского письма;
  • 1930—1940 — письменность на основе латиницы;
  • с 1940-го — письменность на основе кириллицы.

Ранний период

Thumb
Шежере рода Юрматы XVI века — образец письменности на языке тюрки на основе арабской графики

До середины XIX века письменным языком башкир был старотюркский письменно-литературный язык (тюрки́) и его локальный вариант — урало-поволжский тюрки. На тюрки́ были написаны многие произведения башкирской литературы — башкирские шежере, «Письмо Батырши царице Екатерине II», воззвания и приказы Салавата Юлаева, произведения поэтов XIX века А. Каргалы, Т. Ялсыгулова, Х. Салихова, Г. Сокороя, Акмуллы, М. Уметбаева и др. Для записи тюрки́ использовался арабский алфавит. В литературных произведениях ряда авторов XIX века, написанных на тюрки́, широкое распространение имеют черты разговорного башкирского языка[1][2].

К середине XIX века относятся первые попытки создания башкирской национальной письменности, способной передавать фонетические особенности языка. Так, в 1869 году Мирсалих Бекчурин издал первую башкирскую грамматику в книге «Начальное руководство к изучению арабского, персидского и татарского языков с наречиями бухарцев, башкир, киргизов и жителей Туркестана». В этой книге на южном диалекте башкирского языка на основе арабской графики им была опубликована сказка «Батыр батша әкиәте»[3].

В 1860-е годы миссионер-просветитель Николай Ильминский в своей работе «Вступительное чтение в курс турецко-татарского языка» предложил использовать для записи башкирского языка кириллический алфавит. На основе этого труда в конце XIX — начале XX века был издан ряд башкирских букварей[4]. Первый из таких букварей был издан В. В. Катаринским в Оренбурге в 1892 году (переиздавался в 1898 и 1906). Алфавит этого издания включал все буквы тогдашнего русского алфавита (кроме ё, й, ѳ, ѵ), а также дополнительные знаки ä, г̇, ҥ, ö, ӳ. В изданном в 1907 году в Казани А. Г. Бессоновым «Букваре для башкир» также имелись все буквы тогдашнего русского алфавита (кроме ё, й), а также дополнительные знаки ä, г̣, д̣, ҥ, ö, с̣, ӱ. Ещё один букварь был подготовлен на рубеже XIX—XX веков Н. Ф. Катановым — в нём для отображения специфических башкирских звуков автор использовал диакритический знак умлаут (ӓ — /ә/, ӧ — /ө/, ӟ — /ҙ/, к̈ — /ҡ/, ӱ — /ү/ и т. д.). Этот букварь остался в рукописи и не был издан[3]. В 1912 году М. А. Кулаевым была издана книга «Основы звукоподражания и азбука для башкир» (переиздана в 1919), где также использовался кириллический алфавит. Для отображения специфических звуков башкирского языка автор использовал уникальные буквы собственного изобретения[5][6]. Однако все эти алфавиты не получили широкого распространения[7].

Thumb
Алфавит М. А. Кулаева, 1912 год

Арабское письмо

В июле 1921 года 2-й Всебашкирский съезд Советов постановил принять меры по созданию письменности для башкирского языка как государственного языка Башкирской Советской Республики. В декабре 1922 года в Академическом центре Народного комиссариата просвещения Башкирской АССР была создана комиссия по разработке алфавита и орфографии. Комиссию возглавил Сайфи Уфалы, её членами также были Г. Шонаси, С. Рамиев и другие. За основу новой письменности был взят татарский «средний алфавит» на арабской графической основе, предложенный Г. Ибрагимовым в 1911 году. Комиссия приспособила этот алфавит под нужды башкирской фонетики: были исключены буквы, использовавшиеся только в арабских заимствованиях, и улучшено правописание гласных. В начале слова гласные буквы писались с хамзой (ﺀ) сверху. Гласные переднего и заднего ряда на письме не различались (например, و обозначало как /у/, так и /ү/; ۇ — /о/ и /ө/, и т. д.), но в смыслоразличительных целях под буквами мог ставиться знак твёрдости — вертикальная черта (ٸٖول — ул (он), ٸول — үл (умри))[7].

Алфавит содержал следующие буквы: ي ھ ۋ و ن م ل ڴ گ ک ق ف ﻉ ش س ژ ز ر ﺫ د ﺡ ﺝ ث ﺕ پ ب для согласных и ئ ي ۇ و ﻪ ا для гласных. В декабре 1923 — январе 1924 этот алфавит был официально утверждён. В марте 1924 года в него были внесены небольшие изменения, касающиеся написания звуков /ы/ и /э/ в начале слова. Алфавит на арабской основе функционировал до 1930 года[5][7].

Латиница

Thumb
Учебник для начальных классов на латинице, 1934 год

Параллельно с принятием арабского алфавита разворачивалось движение за латинский алфавит. Впервые вопрос о латинизации башкирского письма был поднят в Академическом центре в июне 1924 года, а уже в октябре был создан первый проект[7] (чуть ранее, в июле, татарские специалисты предложили единый татарско-башкирский латинизированный алфавит[8]). За этим проектом последовали и другие. В них предлагались такие обозначения звуков: /h/ — h, /х/ — ħ, /ы/ — ȗ, ә, /ң/ — n̑, /ш/ — ŝ, /ҫ/ — t', /ый/ — î, /ж/ — ĵ, /w/ — ŭ, /җ/ — ĝ, j[5].

В июне 1927 года Всесоюзный комитет нового тюркского алфавита утвердил единый алфавит для тюркских народов СССР — яналиф. На его основе башкирский латинизированный алфавит был вновь пересмотрен и в феврале 1928 года опубликован в прессе[9]. 6 июля 1930 года ЦИК Башкирской АССР официально утвердил этот алфавит; в том же году вышли основанные на нём правила орфографии. В дальнейшем в него вносились небольшие изменения — в мае 1933 года на конференции Башкирского НИИ языка и литературы была отменена буква Ç ç, а в 1938 году — диграф ьj. 3 марта 1939 года вышли новые правила орфографии башкирского языка на латинском алфавите, но в это время уже стоял вопрос о переводе башкирского письма на кириллицу[7].

После реформы 1938—1939 годов башкирский латинизированный алфавит выглядел так[7]:

A a B ʙ C c D d Đ đ E e Ə ə F f G g Ƣ ƣ H h I i
J j K k L ʟ M m N n Ꞑ ꞑ O o Ɵ ɵ P p Q q R r S s
Ş ş T t Ѣ ѣ U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ Ь ь '

Кириллица

Thumb
Вывеска с названием улицы на кириллице. Город Агидель

В августе 1938 года в бюро Башкирского обкома ВКП(б) был поставлен вопрос о переходе на кириллический алфавит. Началась разработка новой системы письменности. Наибольшие разногласия вызвало написание звукосочетаний /йы/, /йе/; /йа/, /йә/; /йо/ /йө/ — предлагалось обозначать их буквами е, я и ё соответственно. В итоге это предложение было отвергнуто. Также дискуссию вызвал отображение специфических звуков башкирского языка. Были высказаны следующие предложения[5][7]:

Подробнее Итоговый вариант, Альтернативные варианты ...

23 ноября 1939 года новый алфавит был утверждён Президиумом Верховного совета Башкирской АССР, а в 1940 году введён в употребление. В 1950 году по предложению Башкирского НИИ языка, литературы и истории в алфавит была введена буква Ё ё, и он принял современный вид[7]. В 1981 году были введены новые правила орфографии башкирского языка, которые не коснулись состава алфавита, но ввели заметное изменение в употребление букв — если ранее буквой Ю ю в исконно башкирских словах обозначались буквосочетания /йу/ и /йү/, то с принятием новых правил — только /йу/. Звукосочетание /йү/ стало передаваться буквами йү[10].

Remove ads

Современный алфавит

Современный башкирский алфавит выглядит так[11]:

Подробнее Буква, МФА ...
Remove ads

Таблица соответствия алфавитов

Составлено по[5][7]:

Подробнее Кириллица (с 1940), Латиница (1930—1940) ...

Комментарии

  1. В заимствованиях из русского.
  2. В начале слова.
  3. В заимствованиях из русского, арабского и др.
  4. В заимствованиях из арабского.

Примечания

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads