Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы
Мамлюкско-кыпчакский язык
мёртвый язык из кыпчакской группы тюркских языков, использовался в Египте в XIII—XV веках Из Википедии, свободной энциклопедии
Remove ads
Мамлю́кско-кыпча́кский язы́к — язык из кыпчакской группы тюркских языков (половецко-кыпчакская подгруппа). Использовался в Египте и Сирии[1] в XIII—XV веках[2] в основном в качестве койне[3] среди мамлюков и арабских чиновников и купцов[4], а также в качестве литературного языка. Пользовался арабской письменностью.

Иначе именуется кипчакско-огузским[5], золотоордынско-египетским[3] (Э. Н. Наджип), кипчакским письменным[2] или мамелюкско-египетским Й-языком[6]. В арабской литературе той эпохи именуется просто тюркским языком (араб. اللغة التركية — эль-лу́гат эт-турки́я).
Мамлюкско-кыпчакский литературный язык сложился в Средние века на территории Восточной Европы и Северной Африки (Египет) на основе кыпчакских[2] и огузских диалектов из тюркской группы языков. В лексике и грамматике этого языка преобладали туркменские элементы, во многом он соответствовал смешанному золотоордынскому языку того периода[3]. Даже после того, как тюрки Бахриты были свергнуты черкесами Бурджитами, мамлюкско-кыпчакский язык не перестал быть военной лингва франкой. Именно в период правления черкесской династии мамлюкская литература достигла своего наивысшего расцвета[7].
Мамлюкско-кыпчакский язык входит, наряду с кумыкским, карачаево-балкарским, крымскотатарским, в половецко-кыпчакскую группу кыпчакских языков[8]. По мнению известного тюрколога Эдхяма Тенишева, он схож с современными языками из северо-кыпчакской группы[1].
Remove ads
Литература на мамлюкско-кыпчакском языке
Суммиров вкратце
Перспектива
Грамматика и словари
- «Китаб ал-идрак» — учебное пособие, написанное Абу Хайяном аль-Гарнати (1256—1344)[9].
- «Китаб маджму тарджуман турки ва аджами ва мугали» — учебное пособие, написанное Халилом аль-Коневи в 1343 году[9].
- «Ат-Тухфа аз-закия» — рукопись неизвестного автора, содержит словарь и раздел с грамматикой (XIV век)[9].
- «Ал-Каванин ал-куллия» — грамматический трактат неизвестного автора (XIV—XV века)[9].
- «Ад-Дурра ал-Мудийа» — словарь, написанный для обучения мамлюкско-кыпчакскому (XIV век)[9].
- «Аш-Шузур аз-Захабия» — грамматический справочник Муллы ибн Мухаммада Салиха (XVII век)[10].
- «Булгат аль-муштак фи лугат ат-турк ва-ль-кифджак» — арабско-кыпчакский словарь Джамал ад-Дина ат-Турки, написанный в XIV веке.
- «Аль-Анвар аль-мудиа»[тур.] («Китаб-и Бейлик») — труд Ала ад-Дина Бейлика аль-Кифджаки, который лёг в основу «Китаб ал-идрак» и «Булгат аль-муштак».
Мусульманское право (фикх)
- «Иршад аль-мулук ва-с-салатин» — труд по фикху, написанный в Александрии[9].
- «Китаб мукаддима» — перевод труда Абу Лайса ас-Самарканди под названием «Мукаддима ас-салат»[9].
- «Китаб фи-ль-фикх»[9].
- «Китаб фи-ль-фикх би-лисан ат-турки»[9].
- «Мукаддима аль-Газневи фи-ль-ибадат»[9].
- «Шарх аль-Манар» — перевод труда Абу-ль-Бараката ан-Насафи[9].
Верховая езда (фурусия) и стрельба из лука (нушшаб)
- «Байтарат аль-вазих» — перевод XIV века с арабского, труд посвящён лошадям и ветеринарии[9].
- «Мунйат аль-гузат» — перевод XIV века с арабского, труд посвящён верховой езде[9].
- «Китаб аль-хайль» — перевод конца XIV — начала XV века с персидского, труд посвящён лошадям и ветеринарии[9].
- «Китаб фи илм ан-нушшаб» — перевод конца XIV века с арабского, труд посвящён стрельбе из лука[9].
Поэмы
- «Гулистан бит-тюрки» — перевод поэмы Саади «Гулистан», выполненный золотоордынским поэтом Сайф-и Сараи[9].
- «Шахнаме» — поэма Фирдоуси переведена для мамлюкского султана Кансуха аль-Гаури[11].
Remove ads
Примечания
Литература
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads