Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

Обтекаемая система романизации болгарского языка

Из Википедии, свободной энциклопедии

Remove ads

Обтекаемая система (англ. Streamlined System[1]) — официальная болгарская система латинской транслитерации болгарского языка:

А
A
Б
B
В
V
Г
G
Д
D
Е
E
Ж
ZH
З
Z
И
I
Й
Y
К
K
Л
L
М
M
Н
N
О
O
П
P
Р
R
С
S
Т
T
У
U
Ф
F
Х
H
Ц
TS
Ч
CH
Ш
SH
Щ
SHT
Ъ
A
Ь
Y
Ю
YU
Я
YA

Система официальна также для ООН, Соединённых Штатов Америки и Великобритании.

Происхождение и применение

Суммиров вкратце
Перспектива
Thumb
Использование системы на карте 1989 г., см.: Burgas (Бургас), Ahtopol (Ахтопол), Vratsa (Враца), Tarnovo (Търново), Smolyan (Смолян)

Обтекаемую систему создал в секции математической логики Института математики и информатики Болгарской академии наук Любомир Иванов (с. н. с. II степени, кандидат матем. наук)[2][3][4]. Первоначально она была введена в употребление Болгарской комиссией по антарктическим наименованиям 2 марта 1995 года[5].

Новая система стала предметом сравнительных исследований в Департаменте англо-американских исследований Софийского университета[6] и впоследствии была утверждена болгарским правительством (Постановления Совета министров № 61 от 2.4.1999, № 10 от 11.2.2000 и № 269 от 3.10.2006) для использования в персональных документах, на дорожных указателях, в официальных информационных системах, базах данных, на веб-страницах местных властей и т. п.[7][8][9][10]

В конечном счёте, «обтекаемая» система стала частью болгарского законодательства в результате принятия в 2009 г. специального Закона о транслитерации[11][12].[13]

Система была принята ООН в 2012 году[14][15], а также BGN и PCGN в 2013 году для официального американского и британского использования[16].

Remove ads

Основные принципы

Суммиров вкратце
Перспектива

Обтекаемая система создана с целью достижения оптимального баланса между следующими отчасти перекрывающимися, а отчасти противоречащими друг другу приоритетами[8]:

  • Во-первых, система предназначена для обеспечения удовлетворительной фонетической аппроксимации болгарских слов англоговорящими потребителями, включая тех, кто не имеет никаких предварительных познаний в болгарском языке, либо дополнительных пояснений;
  • Во-вторых – с приоритетом пониже – система должна позволять восстановление первоначально написанных кириллицей слов как можно более однозначно;
  • В-третьих, чтобы транслитерированные болгарские слова вписывались в англоязычной среде, не воспринимаясь как слишком «неанглийские»;
  • И в-четвёртых, чтобы транслитерированные слова были более «обтекаемыми» и простыми.

Система основана на транслитерации английского образца, ввиду роли этого языка как лингва-франка в нынешнем мире. Подобная переориентация наблюдается также в новейшей практике транслитерации других кириллиц, в т.ч. русской[17] и украинской[18][19], а в некоторой степени также и македонской[20][21].

Не используются никакие диакритические знаки, что делает эту систему более удобной для современных электронных коммуникаций (электронной почты, ICQ и иных программ мгновенного обмена сообщениями, СМС и т. д.).

Тот же самый подход Л. Л. Иванов предлагает для латинской транслитерации иных кириллических алфавитов, таких как русский[22], украинский[23], белорусский[24], сербский[25] и македонский[26], равно как и для введения фонетической орфографии для английского языка[27].

Remove ads

Иллюстрация

Пример (Статья 1 Всеобщей декларации прав человека):
Всички хора се раждат свободни и равни

по достойнство и права. Те са надарени
с разум и съвест и следва да се отнасят
помежду си в дух на братство.

Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni

po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni
s razum i savest i sledva da se otnasyat
pomezhdu si v duh na bratstvo.

Обратимость

Основным недостатком всех «обтекаемых» систем является значительное число случаев[28], когда по транслитерированному написанию исходное восстанавливается неоднозначно (научные же системы строятся так, чтобы либо этого полностью избежать, либо свести неоднозначность к очень редкой и устраняемой при минимальном знании орфографии языка-источника).

Данная система не является обратимой, поскольку она транслитерирует а, ж, й, ц, ш, щ, ю, я тем же самым способом, как и соответственно ъ, зх, ь, тс, сх,шт, йу и йа. Вспомогательный вариант Обтекаемой системы, использовавший дополнительные символы и гарантирующий точное восстановление транслитерированных слов, предложен Л. Ивановым, Д. Скордевым и Д. Добревым для применения лишь в тех особых случаях, когда такое восстановление обязательно. Для этой цели кириллические буквы ъ и ь транслитерируются соответственно как `a и `y, а сочетания букв зх, йа, йу, сх, тс, тш, тщ, шт и шц – соответственно как z|h, y|a, y|u, s|h, t|s, t|sh, t|sht, sh|t и sh|ts. Стандартное транслитерированное написание слова можно получить от обратимой формой написания путём простого устранения дополнительных символов ` и |.[29]

Remove ads

Отличия «обтекаемой» от других систем транслитерации болгарской кириллицы

Суммиров вкратце
Перспектива
Подробнее буква, транслитерация ...

(Буквы, во всех системах передающиеся одинаково и очевидным образом, в таблице не показаны; совпадения с «обтекаемой» системой выделены полужирным шрифтом. В скобках дана версия системы Андрейчина без диакритики, официально использовавшаяся в телеграфо-почтовых коммуникациях до введения Обтекаемой системы.)

Применительно к географическим названиям в законе особо оговариваются исключения:

  • окончание -ия передаётся как -ia: София → Sofia;
  • в названии България буква Ъ передается по традиции через U: България → Bulgaria;
  • неболгарские географические названия не транслитерируются с болгарского, а передаются в исходном написании или по правилам транслитерации соответствующих языков.

В „Новом словаре правописания болгарского языка” (изданном в 2002 году) предлагалось модифицировать систему так, чтобы болгарская буква ъ транслитерировалась как ă[32], однако введение диакритического знака не завоевало популярности среди потребителей[33] и не было принято для официального употребления. Не была воспринята также идея использования сочетания латинских букв tz для транслитерации болгарской буквы ц[33][34].

Обратимый вспомогательный вариант Обтекаемой системы не гарантирует восстановление в случаях ия-исключения, например radia (Радиа или Радия?), studia (Студиа или Студия?) и т.д. Тем не менее, полную обратимость системы можно получить также и в этом случае, если окончание -иа транслитерировать например как i|a вместо ia.

Remove ads

См. также

Примечания

Ссылки

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads