Буква/сочетание | Передача | Условия применения и примечания | Примеры |
a | а | | Anna=Анна, Alava=Алава, Aulanko=Ауланко |
| В старых именах, заканчивающихся на -ia, можно конечную букву a передать также как я | Maria=Мариа/Мария, Sofia=Софиа/София, Sylvia=Сильвиа/Сильвия |
aa | аа | | Aarne=Аарне, Aalto=Аалто, Aavasaksa=Аавасакса, Koillismaa=Койллисмаа |
ai | ай | | Aili=Айли, Kaitila=Кайтила, Aitolahti=Айтолахти |
b[1] | б | | Birgitta=Биргитта, Backman=Бакман, Borgå=Борго |
c[1] | к | Перед a, o, u и согласным, а также на конце слова | Carita=Карита, Eric=Эрик, Agricola=Агрикола, Cleve=Клеве |
с | Перед e, i, y | Alice=Алисе, Cederberg=Седерберг |
ц | В отдельных случаях | Fabricius=Фабрициус |
ch[1] | к | Перед a, o, u и согласным | Christer=Кристер, Zacharias=Сакариас, Chorell=Корелл(ь) |
ч | Перед e, i, y | Chydenius=Чюдениус |
ш | В отдельных случаях | Charlotta=Шарлотта, Charpentier=Шарпантье |
ck[1] | к | Между гласным и другим согласным, а также на конце слова после согласного | Backman=Бакман, Barck=Барк, Räckhals=Рекхалс |
кк | Между гласными, а также на конце слова после гласного | Backas=Баккас, Rydbeck=Рюдбекк, Stackelberg=Стаккельберг |
d | д | | Daniel=Даниель, Doris=Дурис, Davidson=Давидсон, Drumsö=Друмсё
|
e | э | В начале слова и в середине слова после гласных, кроме i | Elina=Элина, Erkko=Эркко, Espoo=Эспоо, Lauerma=Лауэрма, Raento=Раэнто, Joensuu=Йоэнсуу, Kokemäenjoki=Кокемяэнйоки |
е | После согласного и i | Terttu=Тертту, Vieno=Виено, Helle=Хелле, Sievänen=Сиевянен, Kievi=Киеви, Veteli=Ветели |
ee | ээ | В начале слова | Eero=Ээро, Eerikäinen=Ээрикяйнен, Eetula=Ээтула |
еэ | После согласного | Leena=Леэна, Teemu=Теэму, Veera=Веэра, Kitee=Китеэ, Seetrimäki=Сеэтримяки |
| Leena и Veera можно написать и подобно русским именам | Leena=Лена, Veera=Вера |
ei | эй | В начале слова | Eino=Эйно, Eikkala=Эйккала, Eistilä=Эйстиля |
ей | После согласного | Veikko=Вейкко, Heikkonen=Хейкконен, Heinola=Хейнола |
eu | эу | В начале слова | Eufrosyne=Эуфросине, Eurola=Эурола, Eura=Эура |
еу | После согласного | Teuvo=Теуво, Peuranen=Пеуранен, Teuva=Теува |
eä | ея | | Pyöreälä=Пюореяля/Пюёреяля |
f[1] | ф | | Fredrik=Фредрик, Finnilä=Финниля, Fiskars=Фискарс |
g | г | Перед a, o, u и согласным, а также на конце слова; в финских именах и названиях — во всех случаях | Gabriel=Габриель, Gunnar=Гуннар, Agricola=Агрикола, Gardberg=Гардберг, Grankulla=Гранкулла, Angeli=Ангели
|
h | х | | Heikki=Хейкки, Haahtela=Хаахтела, Hamina=Хамина
|
i | и | | Ilmari=Ильмари, Itkonen=Итконен, Inari=Инари |
й | В качестве второй части дифтонга и долгого i: см. ai, ei, ii, oi, ui, yi, äi, öi |
ie | ие | | Vieno=Виено, Lievonen=Лиевонен, Ylivieska=Юливиеска |
ii | ии (ий) | Согласно Ермоловичу, правило не устоялось, и возможны оба варианта. Статья в журнале «Киеликелло» и инструкция Главного управления геодезии и картографии (ГУГК) дают только один вариант ий. | Iivo=Ииво (Ийво), Liisa=Лииса (Лийса), Siitonen=Сиитонен (Сийтонен), Iisalmi=Ийсалми (Иисалми), Yli-Ii=Юли-Ий (Юли-Ии) |
iä | ия | | Äikiä=Эйкия, Kälviä=Кяльвия |
iö | иё | | Päiviö=Пяйвиё, Köyliö=Кёулиё |
j | | См. приведенные ниже сочетания j + гласный |
ja | я | В начале слова и после гласного | Jalo=Яло, Seija=Сейя, Jalava=Ялава, Kajanti=Каянти, Jalasjärvi=Яласъярви |
ья[2] | После согласного | Lahja=Лахья, Pohjala=Похьяла, Pohjanmaa=Похьянмаа |
jaa | яа | | Jaakko=Яакко, Jaatinen=Яатинен, Jaakkima=Яаккима |
je | е | В начале слова и после гласного | Jermu=Ерму, Jeskanen=Есканен, Jepua=Епуа, Töijensalo=Тёйенсало |
ье[2] | После согласного | Veljesmaa=Вельесмаа |
jee | еэ | | Jeesiöjoki=Еэсиёйоки |
ji | йи | В начале слова и после гласного | Jirva=Йирва, Jietajoki=Йиетайоки, Jirssi=Йирсси |
ьи, йи[3] | После согласного | Poljinsuo=Польинсуо, Toskalharji=Тоскалхарйи |
jii | йий | | Jiirva=Йийрва |
jo | йо | В начале слова и после гласного | Jorma=Йорма, Keijo=Кеййо, Joki=Йоки, Joensuu=Йоэнсуу, Puijo=Пуййо |
ьйо/ьо/йо[4] | После согласного | Viljo=Вильйо/Вильо, Ahjopalo=Ахьйопало/Ахьопало, Karjoniemi=Карйониеми |
| На границе частей сложного слова только йо | Porvoonjoki=Порвоонйоки |
joo | йоо | | Joonas=Йоонас, Kajoonsaari=Кайоонсаари, Majoola=Майоола |
ju | ю | В начале слова и после гласного | Juho=Юхо, Maiju=Майю, Junnila=Юннила, Lajunen=Лаюнен, Mujujärvi=Муюярви |
ью[2] | После согласного | Karjula=Карьюла, Kulju=Кулью |
juu | юу | | Juuso=Юусо, Juupajärvi=Юупаярви |
jy | йю[5] | В начале слова и после гласных | Jyrinkoski=Йюринкоски |
ью, йю[6] | После согласного | Ärjylä=Эрьюля, Öljymäki=Ёльйюмяки |
jyy | юу/юю/йюу[7] | | Jyykeä=Юукея/Ююкея, Jyysjärvi=Йюусъярви |
jä | я/йя[8] | В начале слова и после гласного | Järvinen=Ярвинен, Poijärvi=Пойярви, Suojärvi=Суоярви |
ья/йя[8] | После согласного | Suonsyrjä=Суонсюрья, Pöljä=Пёлья, Pärjänjoki=Пярйянйоки |
| На границе частей сложного слова ъя (ья после л) | Vieljärvi=Виельярви, Kuusjärvi=Куусъярви |
jää | яа/яя/йяа[9] | | Jääski=Яаски/Яяски, Jäämeri=Йяамери |
jö | йё | В начале слова и после гласного | Jöns=Йёнс, Jöröjukka=Йёрёюкка |
ьё/йё[10] | После согласного | Yrjö=Юрьё, Lötjönen=Лётьёнен, Syrjö=Сюрьё |
jöö | йёо/йёё/йёо[11] | | Jöökki=Йёокки, Äijöö=Эййёо |
k | к | | Kauko=Кауко, Kalske=Калске, Kotka=Котка
|
kk | кк | | Orvokki=Орвокки, Kukkonen=Кукконен, Kokkola=Коккола |
l | л | Перед гласным | Lauri=Лаури, Saalasti=Сааласти, Aulanko=Ауланко |
Перед согласным после слога с a, o, u | Salme=Салме, Tolppanen=Толппанен, Salpausselkä=Салпаусселькя |
ль | Перед согласным после слога с e, i, y, ä, ö | Vilho=Вильхо, Siltanen=Сильтанен, Helsinki=Хельсинки, Pöljä=Пёлья, Salpausselkä=Салпаусселькя |
На конце слова | Emil=Эмиль, Joel=Йоэль, Paul=Пауль |
| В русском языке традиционно пишутся многие имена западного происхождения с согласным l через ль, даже если в предыдущем слоге гласный заднего ряда (a, o, u), напр. Adolf=Адольф, Albert=Альберт, Alfred=Альфред, Arnold=Арнольд, Osvald=Освальд, Valdemar=Вальдемар и т. д. При передаче таких имен следует придерживаться русской орфографической традиции, но при передаче финских имен следует соблюдать указанные выше рекомендации |
|
ll | лл | Между гласными | Kalle=Калле, Ulla=Улла, Svalling=Сваллинг
|
m | м | | Mikko=Микко, Lampi=Лампи, Maarianhamina=Маарианхамина |
mm | мм | | Emma=Эмма, Lammio=Ламмио, Tammisaari=Таммисаари |
n | н | | Niilo=Нийло, Nieminen=Ниеминен, Naantali=Наантали |
nn | нн | | Annikki=Анникки, Kanninen=Каннинен, Päijänne=Пяйянне |
o | о | | Outi=Оути, Orko=Орко, Outokumpu=Оутокумпу
|
| | Bo=Бу, Olavsson=Улавссон, Domarby=Думарбю |
oi | ой | | Oiva=Ойва, Koivisto=Койвисто, Voikkaa=Войккаа |
oo | оо | | Roope=Роопе, Noopila=Ноопила, Porvoo=Порвоо |
p | п | | Pekka=Пекка, Tapola=Тапола, Pori=Пори |
pp | пп | | Seppo=Сеппо, Tappurainen=Таппурайнен, Lappi=Лаппи |
q[1] | к | | Qvintus=Квинтус |
qu[1] | кв | | Sundquist=Сундквист |
r | р | | Risto=Ристо, Torvinen=Торвинен, Rauma=Раума |
rr | рр | | Aarre=Аарре, Verronen=Верронен, Arrakoski=Арракоски |
s | с | | Simo=Симо, Säisiö=Сяйсиё, Salo=Сало
|
ss | сс | | Jussi=Юсси, Kassinen=Кассинен, Nissilä=Ниссиля
|
t | т | | Tuulikki=Тууликки, Timonen=Тимонен, Turku=Турку
|
tt | тт | | Terttu=Тертту, Henttonen=Хенттонен, Uittamo=Уйттамо |
u | у | | Unto=Унто, Uotila=Уотила, Kumpula=Кумпула |
ui | уй | | Tuija=Туйя, Uino=Уйно, Puijo=Пуййо |
uu | уу | | Uuno=Ууно, Uusitalo=Ууситало, Kainuu=Кайнуу |
v/w | в | | Valto=Валто, Wartiovaara=Вартиоваара, Vantaa=Вантаа |
x[1] | кс | | Felix=Феликс, Axelsson=Аксельссон, Saxby=Саксбю |
y | ю | | Kyllikki=Кюлликки, Chydenius=Чюдениус, Yrjölä=Юрьёля, Rydbeck=Рюдбекк, Ylivieska=Юливиеска, Kymmene=Кюммене |
и | В шведских именах и названиях в начале слова | Yngve=Ингве, Ylander=Иландер, Yttervik=Иттервик |
Дополнительно, в отдельных случаях | Sylvia=Сильвиа/Сильвия |
yi | юй | | Yijälä=Юйяля |
yy | юу/юю[12] | | Lyyli=Люули/Лююли, Kyyrö=Кюурё/Кююрё, Myyrmäki=Мюурмяки, Uusikaarlepyy=Уусикаарлепюу, Yyteri=Юутери |
yä | юя | | Keikyä=Кейкюя, Pöytyä=Пёутюя |
yö | юо/юё | | Kyösti=Кюости/Кюёсти, Yöntilä=Юонтиля/Юёнтиля |
z[1] | с | | Mauritz=Мауритс, Zacharias=Сакариас, Zilliacus=Силлиакус |
ц | В словах немецкого происхождения | Zimmer=Циммер |
з | В словах славянского и венгерского происхождения | Zyszkowicz=Зышкович, Zemplényi=Землени |
å[1] | о | | Åke=Оке, Åström=Острём, Åggelby=Оггельбю |
а | Исключения | Åbo=Або, Åland=Аланд. |
ä | э | В начале слова. | Ämmälä=Эммяля, Ähtäri=Эхтяри, Ängskulla=Энгскулла. |
я | Внутри и на конце слова | Väinö=Вяйнё, Jylhä=Юльхя, Ypäjä=Юпяя
|
äi | эй | В начале слова. | Äikiä=Эйкия. |
яй | Внутри слова | Päivi=Пяйви, Käiväräinen=Кяйвяряйнен, Päijänne=Пяйянне |
äy | эу | В начале слова. | Äystö=Эустё, Äyräpää=Эуряпяа/Эуряпяя. |
яу | Внутри слова | Mäyränen=Мяурянен, Säynätsalo=Сяунятсало |
ää | ээ | В начале слова | Ääri=Ээри, Äänekoski=Ээнекоски. |
яа/яя[13] | Внутри и на конце слова | Haanpää=Хаанпяа/Хаанпяя, Kääriä=Кяария/Кяярия, Vääksy=Вяаксю, Äyräpää=Эуряпяа/Эуряпяя |
ö | ё | | Yrjö=Юрьё, Östen=Ёстен, Könönen=Кёнёнен, Öljymäki=Ёльюмяки, Pöljä=Пёлья, Sörnäinen=Сёрняйнен, Överby=Ёвербю |
öi | ёй | | Höijer=Хёйер, Öintilä=Ёйнтиля, Töijensalo=Тёйенсало |
öy | ёу | | Söyrinki=Сёуринки, Öystilä=Ёустиля, Röyttä=Рёуття, Vöyri=Вёури |
öö | ёо/ёё[14] | | Höök=Хёок/Хёёк, Ränsöö=Рянсёо, Töölö=Тёолё/Тёёлё |