| Буква/сочетание | Передача | Условия применения и примечания | Примеры |
| a | а | | Anna=Анна, Alava=Алава, Aulanko=Ауланко |
| В старых именах, заканчивающихся на -ia, можно конечную букву a передать также как я | Maria=Мариа/Мария, Sofia=Софиа/София, Sylvia=Сильвиа/Сильвия |
| aa | аа | | Aarne=Аарне, Aalto=Аалто, Aavasaksa=Аавасакса, Koillismaa=Койллисмаа |
| ai | ай | | Aili=Айли, Kaitila=Кайтила, Aitolahti=Айтолахти |
| b[1] | б | | Birgitta=Биргитта, Backman=Бакман, Borgå=Борго |
| c[1] | к | Перед a, o, u и согласным, а также на конце слова | Carita=Карита, Eric=Эрик, Agricola=Агрикола, Cleve=Клеве |
| с | Перед e, i, y | Alice=Алисе, Cederberg=Седерберг |
| ц | В отдельных случаях | Fabricius=Фабрициус |
| ch[1] | к | Перед a, o, u и согласным | Christer=Кристер, Zacharias=Сакариас, Chorell=Корелл(ь) |
| ч | Перед e, i, y | Chydenius=Чюдениус |
| ш | В отдельных случаях | Charlotta=Шарлотта, Charpentier=Шарпантье |
| ck[1] | к | Между гласным и другим согласным, а также на конце слова после согласного | Backman=Бакман, Barck=Барк, Räckhals=Рекхалс |
| кк | Между гласными, а также на конце слова после гласного | Backas=Баккас, Rydbeck=Рюдбекк, Stackelberg=Стаккельберг |
| d | д | | Daniel=Даниель, Doris=Дурис, Davidson=Давидсон, Drumsö=Друмсё
|
| e | э | В начале слова и в середине слова после гласных, кроме i | Elina=Элина, Erkko=Эркко, Espoo=Эспоо, Lauerma=Лауэрма, Raento=Раэнто, Joensuu=Йоэнсуу, Kokemäenjoki=Кокемяэнйоки |
| е | После согласного и i | Terttu=Тертту, Vieno=Виено, Helle=Хелле, Sievänen=Сиевянен, Kievi=Киеви, Veteli=Ветели |
| ee | ээ | В начале слова | Eero=Ээро, Eerikäinen=Ээрикяйнен, Eetula=Ээтула |
| еэ | После согласного | Leena=Леэна, Teemu=Теэму, Veera=Веэра, Kitee=Китеэ, Seetrimäki=Сеэтримяки |
| Leena и Veera можно написать и подобно русским именам | Leena=Лена, Veera=Вера |
| ei | эй | В начале слова | Eino=Эйно, Eikkala=Эйккала, Eistilä=Эйстиля |
| ей | После согласного | Veikko=Вейкко, Heikkonen=Хейкконен, Heinola=Хейнола |
| eu | эу | В начале слова | Eufrosyne=Эуфросине, Eurola=Эурола, Eura=Эура |
| еу | После согласного | Teuvo=Теуво, Peuranen=Пеуранен, Teuva=Теува |
| eä | ея | | Pyöreälä=Пюореяля/Пюёреяля |
| f[1] | ф | | Fredrik=Фредрик, Finnilä=Финниля, Fiskars=Фискарс |
| g | г | Перед a, o, u и согласным, а также на конце слова; в финских именах и названиях — во всех случаях | Gabriel=Габриель, Gunnar=Гуннар, Agricola=Агрикола, Gardberg=Гардберг, Grankulla=Гранкулла, Angeli=Ангели
|
| h | х | | Heikki=Хейкки, Haahtela=Хаахтела, Hamina=Хамина
|
| i | и | | Ilmari=Ильмари, Itkonen=Итконен, Inari=Инари |
| й | В качестве второй части дифтонга и долгого i: см. ai, ei, ii, oi, ui, yi, äi, öi |
| ie | ие | | Vieno=Виено, Lievonen=Лиевонен, Ylivieska=Юливиеска |
| ii | ии (ий) | Согласно Ермоловичу, правило не устоялось, и возможны оба варианта. Статья в журнале «Киеликелло» и инструкция Главного управления геодезии и картографии (ГУГК) дают только один вариант ий. | Iivo=Ииво (Ийво), Liisa=Лииса (Лийса), Siitonen=Сиитонен (Сийтонен), Iisalmi=Ийсалми (Иисалми), Yli-Ii=Юли-Ий (Юли-Ии) |
| iä | ия | | Äikiä=Эйкия, Kälviä=Кяльвия |
| iö | иё | | Päiviö=Пяйвиё, Köyliö=Кёулиё |
| j | | См. приведенные ниже сочетания j + гласный |
| ja | я | В начале слова и после гласного | Jalo=Яло, Seija=Сейя, Jalava=Ялава, Kajanti=Каянти, Jalasjärvi=Яласъярви |
| ья[2] | После согласного | Lahja=Лахья, Pohjala=Похьяла, Pohjanmaa=Похьянмаа |
| jaa | яа | | Jaakko=Яакко, Jaatinen=Яатинен, Jaakkima=Яаккима |
| je | е | В начале слова и после гласного | Jermu=Ерму, Jeskanen=Есканен, Jepua=Епуа, Töijensalo=Тёйенсало |
| ье[2] | После согласного | Veljesmaa=Вельесмаа |
| jee | еэ | | Jeesiöjoki=Еэсиёйоки |
| ji | йи | В начале слова и после гласного | Jirva=Йирва, Jietajoki=Йиетайоки, Jirssi=Йирсси |
| ьи, йи[3] | После согласного | Poljinsuo=Польинсуо, Toskalharji=Тоскалхарйи |
| jii | йий | | Jiirva=Йийрва |
| jo | йо | В начале слова и после гласного | Jorma=Йорма, Keijo=Кеййо, Joki=Йоки, Joensuu=Йоэнсуу, Puijo=Пуййо |
| ьйо/ьо/йо[4] | После согласного | Viljo=Вильйо/Вильо, Ahjopalo=Ахьйопало/Ахьопало, Karjoniemi=Карйониеми |
| На границе частей сложного слова только йо | Porvoonjoki=Порвоонйоки |
| joo | йоо | | Joonas=Йоонас, Kajoonsaari=Кайоонсаари, Majoola=Майоола |
| ju | ю | В начале слова и после гласного | Juho=Юхо, Maiju=Майю, Junnila=Юннила, Lajunen=Лаюнен, Mujujärvi=Муюярви |
| ью[2] | После согласного | Karjula=Карьюла, Kulju=Кулью |
| juu | юу | | Juuso=Юусо, Juupajärvi=Юупаярви |
| jy | йю[5] | В начале слова и после гласных | Jyrinkoski=Йюринкоски |
| ью, йю[6] | После согласного | Ärjylä=Эрьюля, Öljymäki=Ёльйюмяки |
| jyy | юу/юю/йюу[7] | | Jyykeä=Юукея/Ююкея, Jyysjärvi=Йюусъярви |
| jä | я/йя[8] | В начале слова и после гласного | Järvinen=Ярвинен, Poijärvi=Пойярви, Suojärvi=Суоярви |
| ья/йя[8] | После согласного | Suonsyrjä=Суонсюрья, Pöljä=Пёлья, Pärjänjoki=Пярйянйоки |
| На границе частей сложного слова ъя (ья после л) | Vieljärvi=Виельярви, Kuusjärvi=Куусъярви |
| jää | яа/яя/йяа[9] | | Jääski=Яаски/Яяски, Jäämeri=Йяамери |
| jö | йё | В начале слова и после гласного | Jöns=Йёнс, Jöröjukka=Йёрёюкка |
| ьё/йё[10] | После согласного | Yrjö=Юрьё, Lötjönen=Лётьёнен, Syrjö=Сюрьё |
| jöö | йёо/йёё/йёо[11] | | Jöökki=Йёокки, Äijöö=Эййёо |
| k | к | | Kauko=Кауко, Kalske=Калске, Kotka=Котка
|
| kk | кк | | Orvokki=Орвокки, Kukkonen=Кукконен, Kokkola=Коккола |
| l | л | Перед гласным | Lauri=Лаури, Saalasti=Сааласти, Aulanko=Ауланко |
| Перед согласным после слога с a, o, u | Salme=Салме, Tolppanen=Толппанен, Salpausselkä=Салпаусселькя |
| ль | Перед согласным после слога с e, i, y, ä, ö | Vilho=Вильхо, Siltanen=Сильтанен, Helsinki=Хельсинки, Pöljä=Пёлья, Salpausselkä=Салпаусселькя |
| На конце слова | Emil=Эмиль, Joel=Йоэль, Paul=Пауль |
| В русском языке традиционно пишутся многие имена западного происхождения с согласным l через ль, даже если в предыдущем слоге гласный заднего ряда (a, o, u), напр. Adolf=Адольф, Albert=Альберт, Alfred=Альфред, Arnold=Арнольд, Osvald=Освальд, Valdemar=Вальдемар и т. д. При передаче таких имен следует придерживаться русской орфографической традиции, но при передаче финских имен следует соблюдать указанные выше рекомендации |
|
| ll | лл | Между гласными | Kalle=Калле, Ulla=Улла, Svalling=Сваллинг
|
| m | м | | Mikko=Микко, Lampi=Лампи, Maarianhamina=Маарианхамина |
| mm | мм | | Emma=Эмма, Lammio=Ламмио, Tammisaari=Таммисаари |
| n | н | | Niilo=Нийло, Nieminen=Ниеминен, Naantali=Наантали |
| nn | нн | | Annikki=Анникки, Kanninen=Каннинен, Päijänne=Пяйянне |
| o | о | | Outi=Оути, Orko=Орко, Outokumpu=Оутокумпу
|
| | Bo=Бу, Olavsson=Улавссон, Domarby=Думарбю |
| oi | ой | | Oiva=Ойва, Koivisto=Койвисто, Voikkaa=Войккаа |
| oo | оо | | Roope=Роопе, Noopila=Ноопила, Porvoo=Порвоо |
| p | п | | Pekka=Пекка, Tapola=Тапола, Pori=Пори |
| pp | пп | | Seppo=Сеппо, Tappurainen=Таппурайнен, Lappi=Лаппи |
| q[1] | к | | Qvintus=Квинтус |
| qu[1] | кв | | Sundquist=Сундквист |
| r | р | | Risto=Ристо, Torvinen=Торвинен, Rauma=Раума |
| rr | рр | | Aarre=Аарре, Verronen=Верронен, Arrakoski=Арракоски |
| s | с | | Simo=Симо, Säisiö=Сяйсиё, Salo=Сало
|
| ss | сс | | Jussi=Юсси, Kassinen=Кассинен, Nissilä=Ниссиля
|
| t | т | | Tuulikki=Тууликки, Timonen=Тимонен, Turku=Турку
|
| tt | тт | | Terttu=Тертту, Henttonen=Хенттонен, Uittamo=Уйттамо |
| u | у | | Unto=Унто, Uotila=Уотила, Kumpula=Кумпула |
| ui | уй | | Tuija=Туйя, Uino=Уйно, Puijo=Пуййо |
| uu | уу | | Uuno=Ууно, Uusitalo=Ууситало, Kainuu=Кайнуу |
| v/w | в | | Valto=Валто, Wartiovaara=Вартиоваара, Vantaa=Вантаа |
| x[1] | кс | | Felix=Феликс, Axelsson=Аксельссон, Saxby=Саксбю |
| y | ю | | Kyllikki=Кюлликки, Chydenius=Чюдениус, Yrjölä=Юрьёля, Rydbeck=Рюдбекк, Ylivieska=Юливиеска, Kymmene=Кюммене |
| и | В шведских именах и названиях в начале слова | Yngve=Ингве, Ylander=Иландер, Yttervik=Иттервик |
| Дополнительно, в отдельных случаях | Sylvia=Сильвиа/Сильвия |
| yi | юй | | Yijälä=Юйяля |
| yy | юу/юю[12] | | Lyyli=Люули/Лююли, Kyyrö=Кюурё/Кююрё, Myyrmäki=Мюурмяки, Uusikaarlepyy=Уусикаарлепюу, Yyteri=Юутери |
| yä | юя | | Keikyä=Кейкюя, Pöytyä=Пёутюя |
| yö | юо/юё | | Kyösti=Кюости/Кюёсти, Yöntilä=Юонтиля/Юёнтиля |
| z[1] | с | | Mauritz=Мауритс, Zacharias=Сакариас, Zilliacus=Силлиакус |
| ц | В словах немецкого происхождения | Zimmer=Циммер |
| з | В словах славянского и венгерского происхождения | Zyszkowicz=Зышкович, Zemplényi=Землени |
| å[1] | о | | Åke=Оке, Åström=Острём, Åggelby=Оггельбю |
| а | Исключения | Åbo=Або, Åland=Аланд. |
| ä | э | В начале слова. | Ämmälä=Эммяля, Ähtäri=Эхтяри, Ängskulla=Энгскулла. |
| я | Внутри и на конце слова | Väinö=Вяйнё, Jylhä=Юльхя, Ypäjä=Юпяя
|
| äi | эй | В начале слова. | Äikiä=Эйкия. |
| яй | Внутри слова | Päivi=Пяйви, Käiväräinen=Кяйвяряйнен, Päijänne=Пяйянне |
| äy | эу | В начале слова. | Äystö=Эустё, Äyräpää=Эуряпяа/Эуряпяя. |
| яу | Внутри слова | Mäyränen=Мяурянен, Säynätsalo=Сяунятсало |
| ää | ээ | В начале слова | Ääri=Ээри, Äänekoski=Ээнекоски. |
| яа/яя[13] | Внутри и на конце слова | Haanpää=Хаанпяа/Хаанпяя, Kääriä=Кяария/Кяярия, Vääksy=Вяаксю, Äyräpää=Эуряпяа/Эуряпяя |
| ö | ё | | Yrjö=Юрьё, Östen=Ёстен, Könönen=Кёнёнен, Öljymäki=Ёльюмяки, Pöljä=Пёлья, Sörnäinen=Сёрняйнен, Överby=Ёвербю |
| öi | ёй | | Höijer=Хёйер, Öintilä=Ёйнтиля, Töijensalo=Тёйенсало |
| öy | ёу | | Söyrinki=Сёуринки, Öystilä=Ёустиля, Röyttä=Рёуття, Vöyri=Вёури |
| öö | ёо/ёё[14] | | Höök=Хёок/Хёёк, Ränsöö=Рянсёо, Töölö=Тёолё/Тёёлё |