Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы
Giovinezza
гимн итальянской фашистской партии Из Википедии, свободной энциклопедии
Remove ads
Юность (Giovinezza) — гимн итальянской Национальной фашистской партии. В годы правления Муссолини считалась неофициальным гимном Италии[1].
Предыстория
Суммиров вкратце
Перспектива
Песня появилась вначале как студенческий гимн в 1909 году на музыку Джузеппе Бланка со словами Нино Оксилия, в ту пору девятнадцатилетнего студента, написанными в стиле поэзии голиардов. Песня называлась Il commiato («Прощание») и имела ностальгический характер: она была посвящена окончанию учёбы и расставанию с университетом.
Песня была написана в Турине в майский вечер 1909 года в траттории Сусембрино на Виа По во время прощальной вечеринки для студентов-юристов Туринского университета. По просьбе группы студентов Нино Оксилия начал сочинять текст песни, чтобы отпраздновать выпускной вечер, который для многих собравшихся означал конец юности и необходимость покинуть гостеприимный Турин, чтобы вернуться на родину.
Вместе с Оксилией в траттории находился его друг Джузеппе Блан, самодеятельный музыкант и композитор, отец которого заставил его получить юридическое образование. Он сочинил музыку под эти стихи.
Торжественная и грустная песня повествовала о конце беззаботной студенческой жизни, что означало неизбежное взятие на себя обязанностей взрослого человека, с последующей потерей радостей молодого возраста. Согласно современным исследованиям, песня была своего рода поэтическим ответом на стихотворение миланского поэта Эмилио Прага.
Песня была популярна среди студентов Туринского университета, которые сразу же напечатали текст и музыку в 150 экземплярах.
В 1911 году песня был вставлена в оперетту «Прощай, молодость» на стихи Алессандро Де Стефани с музыкой Джузеппе Пьетри по одноименной комедии Сандро Камазио и Нино Оксилии.
Remove ads
Гимн «отважных»
Песня приобрела популярность во время Первой Мировой Войны, с изменёнными куплетами, более соответствующими военным реалиям. Особенно популярной она стала среди солдат штурмовых подразделений (так называемых «arditi» — «отважных»). «Отважные» считали себя элитой армии, поскольку на их долю выпадали сложные и опасные задания.
После войны именно выжившие ардити стали базой для распространения идей фашизма. Именно они породили два главных фашистских символа — чёрный цвет рубашек (форма ардити для ночных операций) и песню «Джовинецца». Текст песни на итальянском
- Col pugnale e con le bombe
- ne la vita del terrore,
- quando l’obice rimbomba
- non ci trema in petto il cuore
- Nostra unica bandiera
- sei di un unico colore,
- sei una fiamma tutta nera
- che divampa in ogni cuor
- Giovinezza, giovinezza,
- primavera di bellezza,
- nel dolore e nell’ebbrezza
- il tuo canto esulterà!
- Là sui campi di battaglia
- con indomito valore
- quando fischia la mitraglia
- andre contro l’oppressore.
- Col pugnale stretto ai denti
- attacchiamo con furore
- alla morte sorridenti
- pria d’andar al disonor!
- Giovinezza, giovinezza,
… .
Remove ads
Фашистский вариант
Суммиров вкратце
Перспектива
В дальнейшем она была использована как гимн «Национальной фашистской партии», но с новыми словами, написанными Готта. Впоследствии использовалась как официальный гимн Итальянской социальной республики.
Слова этого гимна во многом характеризуют суть идеологии итальянского фашизма: восторженный патриотизм сочетается с преклонением перед вождём, культом юности и силы. В гимне содержится призыв к единству всех итальянцев (корпоратизм по Муссолини) и тоталитаризму. Вместе с тем в гимне не звучит мотив смерти, характерный для гимна немецких нацистов Хорст Вессель и гимнов других фашистских партий.
|
Вольный русский перевод
Слава нации героев,
Слава родине бессмертной!
Вновь сынам твоим суровым
Близок идеал заветный,
Римлян храбростью живою,
Гвельфов верностью святою,
Данте светлою мечтою
Вновь исполнены сердца.
Припев:
Юность, юность, время счастья, -
Переменам сопричастна,
Как весна, всегда прекрасна,
Ты шагаешь и поешь!
Возродились итальянцы,
И в Италии отныне
Нет того, кто б не поднялся
По призыву Муссолини,
Чтобы до победы биться,
Чтобы доблестно трудиться,
Чтоб заставить поплатиться
Тех, кто родину предал.
Припев.
Дворянин, поэт, крестьянин
И рабочий в блузе синей -
Каждый честный итальянец
Присягает Муссолини.
Даже бедняки окраин
Путь свободы выбирают
И плечом к плечу шагают,
Стяг фашизма развернув.
Припев.
(Перевод Я. С. Семченкова)
Remove ads
См. также
Прослушать
Примечания
Литература
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads