Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

ISO 9

Из Википедии, свободной энциклопедии

Remove ads

ISO 9 — международный стандарт, определяющий систему транслитерации кириллических алфавитов славянских и неславянских языков посредством латиницы.

Главным преимуществом ISO 9 перед другими подобными системами является его полная однозначность. Каждой кириллической букве соответствует одна буква латинского алфавита или сочетание буквы латинского алфавита с различными диакритическими знаками. Это позволяет точно передавать кириллический оригинал и производить обратную транслитерацию, даже если язык не распознан.

Ранние версии стандарта (ISO/R 9:1954, ISO/R 9:1968, ISO 9:1986) были основаны на международной системе для образования по языкознанию (научная транслитерация), и отличались применением односторонней транслитерации в пользу фонетического представления.

Remove ads

ГОСТ 7.79—2000

Суммиров вкратце
Перспектива

В следующих странах ISO 9 введён в действие в качестве государственного стандарта ГОСТ 7.79—2000 (ИСО 9—95) «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом», который представляет собой стандарт ISO 9:1995[1], переведённый на русский язык:

Стандарт распространяется на правила транслитерации средствами латинского алфавита отдельных букв, слов, выражений, а также связанных текстов на языках, письменность которых базируется на кириллическом алфавите. Правила согласно настоящему стандарту применяют везде, где требуется обеспечить однозначное представление кириллического текста латинскими буквами и возможность алгоритмического восстановления текста в исходной кириллической записи, в частности, при передаче документов по компьютерным сетям.

Стандарт не распространяется на правила передачи латинскими буквами звукового облика слов, записанных кириллицей.

Правила представления национальных географических наименований на картах определяются руководящими документами соответствующих картографических служб.

Небуквенные знаки письма (знаки препинания и др.) при транслитерации сохраняются, как правило, без изменения.

Таблицы, приведённые в стандарте, однозначно определяют переход от кириллических букв к латинским для славянских языков: белорусского, болгарского, македонского, русского и украинского языка, а также для неславянских языков.

Представление боснийского, сербского и черногорского текста латинскими буквами осуществляется при помощи национальной системы письма гаевица, используемой в этих славянских языках, а также в неславянских языках наряду с кириллицей.

Таблицы

Табл. 1. Транслитерация по системе А

Подробнее Кириллица, Латиница ...

Табл. 2. Транслитерация по системе Б

Подробнее Кириллица, Транслитерация в языках (Латиница) ...

Табл. 3. Небуквенные знаки кириллицы

Подробнее Изображение знака, Наименование знака ...
Remove ads

Пример использования

Вот пример транслитерации по ГОСТ 7.79—2000. Текст — отрывок из гимна России:

Подробнее Оригинал, Система А ...
Remove ads

См. также

Примечания

Ссылки

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads