Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

Apfel

Из Викисловаря, свободного словаря

Remove ads

Немецкий

Морфологические и синтаксические свойства

Подробнее падеж, ед. ч. ...

Ap-fel

Существительное, мужской род, склонение s = n.

Встречается также диал. вариант написания: Ebbfe (бав.), Appel (берлинск., вост.-ср.-нем.), Ebbel (гессен.), Appel, Aupel (ниж.-сакс.), Abbel, Appel, Äbbel, Äppel (тюрингийск./верх.-сакс.), Ebfl, Ebbfl (шваб.), Àpfel, Epfel (эльзасск.).

Корень: -apfel-.

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. яблоко  Ich mag lieber Apfelsinen als Äpfel.  Апельсины мне нравятся больше, чем яблоки.  Es waren viele faule Äpfel im Korb.  В корзине было много гнилых яблок.  So bleibt der Apfel frisch und knackig.  Таким образом, яблоко останется свежим и хрустящим.
  2. разг. упрощ. от Apfelbaum (яблоня)  Im Garten habe ich mehrere Äpfel stehen.  У меня в саду стоит несколько яблонь.
  3. эвф., мн. ч., чаще в уменьш.-ласк. форме Äpfelchen: женские груди, перси  Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  4. разг. упрощ. от Pferdeapfel (кусок лошадиного навоза)  Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

  1. ?
  2. Apfelbaum
  3. Äpfelchen
  4. Pferdeapfel

Антонимы

Гиперонимы

  1. Steinobst
  2. Baum
  3. Körperteil
  4. Exkremente

Гипонимы

  1. ?
  2. ?

Родственные слова

Ближайшее родство

Диалектные варианты

  • Баварский: Ebbfe
  • Берлинский: Appel
  • Восточносредненемецкий: Appel
  • Гессенский: Ebbel
  • Нижнесаксонский: Appel, Aupel
  • Тюрингийский/Верхнесаксонский: Abbel, Appel, Äbbel, Äppel
  • Швабский: Ebfl, Ebbfl
  • Эльзасский: Àpfel, Epfel

Этимология

От прагерм. *ap(a)laz «яблоко; фрукт», от которого в числе прочего произошли: др.-англ. æppel «яблоко; (любой) плод, фрукт» и англ. apple, др.-сакс., др.-фризск., фризск., нидерл. appel, др.-сканд. eple, датск. æble, исл. epli, фарерск. epli «картофель; яблоко», норв. eple, шведск. äpple, др.-в.-нем. apful, ср.-в.-нем. apfel и нем. Apfel и др.; восходит к праиндоевр. *ab(e)l-/*h₂ébōl «плод, фрукт» (откуда также галльск. avallo «фрукт, плод», др.-ирл. ubull, лит. obuolys, ст.-слав. ѧблоко, русск. яблоко).

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Устойчивые сочетания

  • Apfel im Schlafrock: запечённое яблоко, яблоко «в платочке»

Фразеологизмы

  • für einen Apfel und ein Ei: по дешёвке; считай что задаром
  • Äpfel mit Birnen vergleichen: «сравнивать яблоки с грушами», т. е. сравнивать несравнимое, сопоставлять принципиально различные вещи; ср. русск. мухи отдельно, котлеты отдельно; я ему про Фому, он мне про Ерёму
  • in den sauren Apfel beißen: покориться судьбе, примириться с неким убытком, выполнить некое неприятное задание
  • редко kein Apfel kann zur Erde fallen: яблоку негде упасть

Пословицы и поговорки

насмешливые варианты:
  • der Apfel fällt nicht weit vom Birnbaum: яблоко от груши недалеко падает; ср. выше: Äpfel mit Birnen vergleichen
  • der Apfel fällt nicht weit vom Pferd: яблоко от лошади недалеко падает; ср. Pferdeapfel (кусок лошадиного навоза, букв. «лошадиное яблоко»)

Библиография

Remove ads

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads