Gaýtalama:
Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim–janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!
I
Janym gurban saňa, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr köňülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur
Baýdagyň belentdir dünýän öňünde.
Gaýtalama
II
Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal–ahyr birdir biziň ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.
Gaýtalama
III
Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler
Ykbalym, namysym, togabym, Watan!
Saňa şek ýetirse, kör bolsun gözler
Geçmişim, geljegim, dowamym, Watan! |
Gaÿtalama:
Türkmenba¢yñ guran beÿik binasy
Berkarar döwletim, jigerim–janym.
Ba¢laryñ täji sen, diller senasy
Dünÿä dursun, sen dur, Türkmenistanym!
I
Janym gurban saña, erkana ÿurdum
Mert pederleñ ruhy bardyr köñülde.
Bitarap, Gara¢syz topragyñ nurdur
Baÿdagyñ belentdir dünÿäñ öñünde.
Gaÿtalama
II
Garda¢dyr tireler, amandyr iller
Owal–ahyr birdir biziñ ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller dö¢ gerip gorar ¢anymyz.
Gaÿtalama
III
Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler
Ykbalym, namysym, togabym, Watan!
Saña ¢ek ÿetirse, kör bolsun gözler
Geçmi¢im, geljegim, dowamym, Watan! |
Гайталама:
Түркменбашың гуран бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим–җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы
Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!
I
Җаным гурбан саңа, эркана юрдум
Мерт педерлең рухы бардыр көңүлде.
Битарап, Гарашсыз топрагың нурдур
Байдагың белентдир дүнйәң өңүнде.
Гайталама
II
Гардашдыр тирелер, амандыр иллер
Овал–ахыр бирдир бизиң ганымыз.
Харасатлар алмаз, сындырмаз силлер
Несиллер дөш герип горар шанымыз.
Гайталама
III
Аркамдыр бу даглар, пенамдыр дүзлер
Ыкбалым, намысым, тогабым, Ватан!
Саңа шек етирсе, көр болсун гөзлер
Гечмишим, гелҗегим, довамым, Ватан![source?] |
قايتالاما:
تۆرکمنباشینگ قرآن بييك بيناسؽ
برقارار دولتيم، جگريم–جانؽم.
باشلارؽنگ تأجى سن، ديللر سناسؽ
دنیا دوُرسوُن، سن دوُر، تۆرکمنيستانؽم!
١
جانؽم قربان سانگا، ارقانا يوُردوُم
مرت پدرلنگ روُخؽ باردؽر کؤنگۆلده.
بيتاراپ، قاراشسؽز توْپراغؽنگ نوُردوُر
بايداغؽنگ بلنتدير دنیأنگ اؤنگۆنده.
قايتالاما
٢
قارداشدؽر تيرلر، آماندؽر ايللر
اول–آخر بيردير بيزينگ قانؽمؽز.
خاراساتلاز آلماز، سؽندؽرماز سيللر
نسللر دؤش گريپ قوْرار شانؽمؽز.
قايتالاما
٣
آرقامدؽر بوُ داغلار، پنامدؽر دۆزلر
إقبالؽم، نامؽسؽم، تغابؽم، وطن!
سانکا شك يتيرسه، کور بوْلسوُن گؤزلر
گچميشيم، گلجگيم، دوْوامؽم، وطن! |
[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]
[tʏɾk.møn.bɑ.ʃɯŋ ɢʊ.ɾɑn bɛ.jɪk bɪ.nɑː.θɯ]
[bɛɾ.qɑ.ɾɑːɾ dœβ.lɛ.tɪm | d͡ʒɪ.ɣɛ.ɾɪm d͡ʒɑː.nɯm ‖]
[bɑʃ.ɫɑ.ɾɯŋ tæː.d͡ʒɪ θɛn | dɪl.lɛɾ θɛ.nɑː.θɯ]
[dʏn.jæː dʊɾ.θʊn | θɛn dʊɾ | tʏɾk.mø.nʏθ.θɑː.nɯm]
I
[d͡ʒɑː.nɯm ɢʊɾ.bɑːn θɑ.ŋɑ | ɛɾ.qɑː.nɑ jʊɾ.dʊm]
[mɛɾt pɛ.dɛɾ.lɛŋ ɾʊː.χɯ bɑːɾ.dɯɾ kœ.ŋʏl.lø ‖]
[bɪː.tɑ.ɾɑp | ɢɑ.ɾɑʃ.θɯð to.pɾɑ.ɣɯŋ nʊːɾ.dʊɾ]
[bɑj.dɑ.ɣɯŋ bɛ.lɛnt.dɪɾ dʏn.jæːŋ œ.ŋʏn.dø ‖]
[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]
II
[ɢɑɾ.dɑʃ.dɯɾ tɪː.ɾɛ.lɛɾ | ɑ.mɑːn.dɯɾ ɪːl.lɛɾ]
[o.βɑɫ.ɑː.χɯːɾ bɪɾ.dɪɾ bɪ.ðɪŋ ɢɑː.nɯ.mɯð ‖]
[χɑ.ɾɑ.θɑːt.ɫɑɾ ɑl.mɑð | θɯːn.dɯɾ.mɑð θɪːl.lɛɾ]
[nɛ.θɪl.lɛɾ dœːʃ gɛ.ɾɪp ɢoː.ɾɑɾ ʃɑ.nɯ.mɯð ǁ]
[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]
III
[ɑɾ.qɑm.dɯɾ bʊː dɑːɣ.ɫɑɾ | pɛ.nɑːm.dɯɾ dʏð.løɾ]
[ɯq.bɑː.ɫɯm | nɑː.mɯ.θɯm | to.ɣɑ.bɯm | βɑ.tɑn ‖]
[θɑ.ŋɑ ʃɛk jɛ.tɪɾ.θɛ | kœːɾ boɫ.θʊn gœð.løɾ]
[gɛt͡ʃ.mɪ.ʃɪm | gɛl.d͡ʒɛ.ɣɪm | do.βɑː.mɯm | βɑ.tɑn ‖] |
Chorus:
The great creation built by Turkmenbashy
My strong state, my sovereign land.
You are the light and song of the soul
Long live and prosper, my Turkmenistan!
I
I am ready to give my life for you, my land
Our brave forefathers have a spirit in their heart,
That is the light of a neutral, independent land
The flag flies high in front of the world.
Chorus
II
The tribes of my nation are unified
Our ancestors' undying blood flows.
In storms and unfortunate times, we are not afraid
Generations will gather to protect our glory.
Chorus
III
Mountains, rivers and beauty of steppes,
Love and destiny, revelation of mine!
Let my eyes go blind for any cruel look at you,
Motherland of ancestors and heirs of mine! |