Taglish and Englog

code-switching between Tagalog and English From Wikipedia, the free encyclopedia

Remove ads

Taglish and Englog are the names of the mixed language family that developed in Manila from the of English and Tagalog languages, the common languages of the Philippines. There are several versions of it, including Coño English, Jejenese and Swardspeak. There are attempts to differentiate the usage of Taglish and Englog where Taglish refers to the usage of English words in Tagalog syntax while Englog refers to the usage of Tagalog words in English syntax.

Quick Facts Native to, Region ...

Taglish and Englog are used by Filipinos in countries like Australia, Canada, the Republic of Ireland, New Zealand, the United States, and the United Kingdom. It is used in text messages to write more quickly.

Remove ads

Characteristics

Taglish (or Englog)[1] is a language of Manila created by mixing the English and the Tagalog languages together.[2][3][4] The language is used because Tagalog words are longer than words in English. Example:

More information English, Tagalog ...

English action words, and even some naming words, can be Tagalog action words. This is done by the addition of one or more prefixes or infixes and by the doubling of the first sound of the starting form of the action or naming word.

The English action word drive can be changed to the Tagalog word magda-drive meaning will drive (used in place of the Tagalog word magmamaneho). The English naming word Internet can also be changed to the Tagalog word nag-Internet meaning have used the Internet.

Taglish and Englog also use sentences of mixed English or Tagalog words and phrases. The conjunctions used to connect them can come from eany of the two. Some examples include:

More information English, Tagalog ...

Because its informal nature, experts of English and Tagalog discourage its use.[7][8][9][10]

Remove ads

Forms

Jejenese

Jejenese is the kind of speech used by people called "Jejemons". This is a subculture in the Philippines, made up of people who try to change the English language to better suit Spanish and Filipino. Their alphabet, Jejebet, is based on Leet. Words are created by mixing letters in a word, mixed large and small letters, using the letters H, X or Z many times, and mixing of numbers in words. The spelling is the same as in Leet.

Swardspeak

Swardspeak is a kind of Taglish and Englog used by gay people. It is a form of slang. Swardspeak uses words from Tagalog, English, Spanish, Cebuano, Japanese, Sanskrit, and other languages. Names of Celebrities and trademark brands are also used.[11][12]

Coño English

Coño English (tl: Konyo) or Colegiala English (es: /koleˈxjala/) is a creole of Taglish and Englog that originated from the children in rich families of Manila.[13] The word coño itself came from the Spanish word coño. It is a form of Philippine English that has Spanish and Tagalog words. Unlike other forms of Taglish and Englog, Coño English sounds more gentle and feminine.

The most common aspect of Coño English is the building of action words using the English action word make with the base form of a Tagalog action word. Examples:

More information English, Tagalog ...

Sometimes, Tagalog interjections such as ano, naman, pa, na (or nah), no (or noh), a (or ha), e (or eh), and o (or oh) are placed to add emphasis.

No and a (from the Tagalog word ano) are used for questions and are added to the end of a sentence only. Ano (meaning what) is also used for questions and is placed in the front or the end.

E (added to answers to questions) and o (for statements) are used for exclamations and are added to the front only. Pa (meaning not yet, not yet done, to continue, or still) and na (meaning now, already, or already done) can be placed in the middle or end. Naman (same as na but mostly for emphasis only) is placed anywhere.

The interjection no? (equal to the Spanish ¿no? and the German nicht?) is pronounced as /no/ or /nɔ/ (with a pure vowel instead of the English glide), which shows influence from Spanish.

More information English, Tagalog ...

English description words are often replaced with Tagalog action words. The language also has many Spanish words or Spanish words like baño ("bathroom"), tostado ("toasted") and jamón ("ham").

More information English, Tagalog ...

Due to the feminine sound of Coño English, male speakers sometimes overuse the Tagalog word pare (which means "pal" or "buddy"), in order to make it sound more masculine. Sometimes tsong (whose meaning is the same) is used instead of pare or with it.Examples below:

More information English, Tagalog ...
Remove ads

References

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads