Toppfrågor
Tidslinje
Chatt
Perspektiv

Nu tändas tusen juleljus

julsång skriven och komponerad av Emmy Köhler, publicerad år 1898 Från Wikipedia, den fria encyklopedin

Nu tändas tusen juleljus
Remove ads

Nu tändas tusen juleljus är en julsång på svenska, som numera även är julpsalm inom flera kristna samfund i Sverige och Finland.

Snabbfakta Originalspråk, Kompositör ...

Sången skrevs av den svenska författarinnan Emmy Köhler 1898 (både text och melodi). Sången trycktes för första gången 1898 i årskalendern Korsblomman för år 1899. Sången har under 1900-talet blivit en av de mest sjungna julsångerna i Sverige över huvud taget, både i kyrka och skola, men också i hem och förskola. År 1986 togs sången in i Den svenska psalmboken.

Sångens text beskriver hur den mörka jorden blir upplyst vid jul. Rent konkret av de stearinljus som tänds i husen, som symboliserar Betlehemsstjärnan i julevangeliet, men främst lyses människornas tillvaro upp av budskapet om Jesu födelse och Guds kärlek.

Sången finns även i två norskspråkiga versioner, där den heter Nå tennes tusen julelys (bokmål) och Sjå, tusen julelys blir tent (nynorska),[1][2]finska heter sången Nyt syttyy valot tuhannet. I Svenska kyrkas finska psalmbok, finns en ny översättning av Niilo Rauhala med inledning Nyt jouluvalot syttyvät. Dessutom finns i den finska psalmboken en adventspsalm Nyt sytytämme kynttilän (Nu tänder vi ett ljus), som har samma melodi men som inte är en översättning av svenska texten.

Sången används även flitigt i Danmark, under namnet Nu tændes tusind julelys.[3]

Remove ads

Publikation

Remove ads

Inspelningar

Thumb
Agnetha Fältskog.
Remove ads

Andra texter

På andra språk

Låten översatts till flera olika språk:

  • engelska A Thousand Candles
  • finska Nyt syttyy valot tuhannet eller Nyt jouluvalot syttyvät
  • danska: Nu tændes tusind julelys
  • färöiska: Nú tendrast túsund jólaljós
  • isländska: Við kveikjum einu kerti á
  • norska: Nå tennes tusen julelys (bokmål), Sjå, tusen julelys blir tent (nynorska)
  • indonesiska: Seribu Lilin
  • ryska: V lesu rodilas elochka
  • tyska: Die Weihnachtslichter leuchten hell
  • estniska: Nüüd süttib küünlaid tuhandeid
  • nordsamiska: Dál duhát gintal cahkkanit
Remove ads

Källor

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads