Toppfrågor
Tidslinje
Chatt
Perspektiv
Tungvrickare
fras som konstruerats för att vara svår att uttala Från Wikipedia, den fria encyklopedin
Remove ads
En tungvrickare eller tungvrickningsramsa är en fras som konstruerats för att vara svår att uttala.[1] Det är en variant av ordlek.[2]
Tungvrickare |
---|
|
Remove ads
Svenska exempel
Nedan listas olika exempel på tungvrickare i svenskan.
- Fem pepparkorn i en kopparpanna.
- Flyg, fula fluga, flyg och den fula flugan flög.
- Kvistfritt kvastskaft.
- Packa pappas kappsäck.
- Platsbrist på en plastbrits.
- Sex laxar i en laxask.[3]
- Sju sjösjuka sjömän på sjunkande skeppet Shanghai sköttes av sju sköna sjuksköterskor.
- Typiskt västkustskt.
Exempel på andra språk
Sammanfatta
Perspektiv
Nedan listas olika exempel på tungvrickare i några andra språk. Språken listas alfabetiskt.
Engelska
- How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? It would chuck all the wood a woodchuck could chuck if a woodchuck could chuck wood.
- If two witches watched watches, which witch would watch which watch?
- She sells seashells by the seashore,
- The shells she sells are seashells, I'm sure.
- So if she sells seashells on the seashore,
- Then I'm sure she sells seashore shells."[4]
Italienska
- Apelle figlio d'Apollo fece una palla di pelle di pollo. Tutti i pesci vennero a galla per vedere la palla di pelle di pollo fatta da Apelle figlio d'Apollo.
- Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.
Japanska
- 赤巻き紙、青巻き紙、黄巻き紙。(Akamakigami, aomakigami, kimakigami.)
- 坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた。(Bouzu ga byoubu ni jouzu ni bouzu no e wo kaita.
- ひよこぴょこぴょこ三ぴょこぴょこ。あわせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこ。(Hiyoko pyoko pyoko mi pyoko pyoko. Awasete pyoko pyoko mu pyoko pyoko.)
- 生麦、生米、生卵。(Namamugi, namagome, namatamago.)
- 李も桃も桃のうち。 (Sumomo mo, momo mo, momo no uchi.)
Katalanska
- A cap cap cap que Déu deu deu ('I inget fall är det så att Gud är skyldig tio'.)[5]
- Plou poc, però plou prou per omplir un pou. ('Det regnar lite, men det regnar nog för att fylla en brunn.')
- Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat
- Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat. Si el jutjat es despengés, es menjaria el setze fetges dels setze jutges que l'han jutjat.[7][8] ('Sexton domare i en rätt äter lever från en hängd. Om den hängde blev avhängd, skulle de sexton levrarna hos de sexton domarna i rätten bli uppätna.')
- Tinc cinc fills tísics i prims i amics íntims, vint-i-cinc. ('Jag har fem TBC-sjuka och klena barn samt tjugofem nära vänner'.)
Kinesiska
- 四是四, 十是十, 十四是十四, 四十是四十, 四十不是十四, 十四不是四十.
- (Sì shì sì, shí shì shí, shí sì shì shí sì, sì shí shì sì shí, shí sì bú shì sì shí, sì shí bú shì shí sì.)
- (Fyra är fyra, tio är tio, fjorton är fjorton, fyrtio är fyrtio, fyrtio är inte fjorton, fjorton är inte fyrtio)
Polska
- Pocztmistrz z Tczewa.
- Spod czeskich strzech szło Czechów trzech ('Tre tjecker traskar under det tjeckiska stråtaket.)
- Stół z powyłamywanymi nogami.
- W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie, wół go pyta – panie chrząszczu, po cóż pan tak brzęczy w gąszczu? ('I Szczebrzescyn låter skalbaggen i vassen och Szczebrzescyn är känd för detta, och oxen frågar honom – Skalbaggarnas herre, varför surrar du i snåren?')
- Ur den i Polen berömda barnramsan "Chrąszcz" av poeten och satirikern Jan Brzechwa.[9]
- W czasie suszy szosa sucha.
Tyska
- Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
- Bringt man Opi Opium, bringt Opium den Opi um.
- Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten.
- Essig ess' ich selten. Ess' ich Essig, ess' ich Essig mit Salat.
- Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt fischers Fritz.
Remove ads
Se även
Referenser
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads